Her er en helt acceptabel udtale, hvis du er i et engelsktalende land. Det er i bund og grund bare “show-pan.”
Nu, da Chopin, selv om han var polak, havde en fransk far, hvis du er interesseret i den franske/originale udtale, vil det være lidt sværere at forklare, hvis du aldrig har haft nogen form for kontakt med det franske sprog. Men jeg skal nok forsøge:
Det ch er stadig blødt, som “sh”, men bare et hår længere tilbage i munden end et amerikansk “sh”. “o”-lyden ligner stadig “show”, men den er kortere (som om vokallyden ikke vil vare så længe), og den ligger et sted mellem en “oh”- og en “uh”-lyd. Prøv nu at sige bare “Cho”-delen af hans navn, husk at komme hurtigere ud af vokallyd, “Shuh/Shoh”.
Okay, den anden halvdel er måske lidt nemmere. “p”-lyden er stort set den samme, med måske en lidt glattere overgang mellem vokalerne og p’et. På fransk udtales “i” som “ee” undtagen! når det slutter med et n, som i ordet “matin” – fransk for morgen. “In” i slutningen af et ord udtales et sted mellem det amerikanske “eh” og “ah”. Det lyder meget nasalt, og man udtaler ikke n’et.
Så, hvis man lægger det hele sammen, får man:
- “Sh” længere tilbage
- “oh”/”uh”-lyd, der er kortere
- smidigere overgang til og fra “p”
- nasallyd “eh”/”ah”-lyd.
- ingen “n”-lyd.
Enten af de to måder vil være 100% fint! Og chancerne er, at hvis nogen er alvorligt forfærdet over din udtale, vil de enten venligt rette dig, eller de vil opføre sig som en idiot – i hvilket tilfælde de sandsynligvis er en idiot en stor del af tiden alligevel, og de stinker, så ignorer dem. Håber jeg hjalp lidt 🙂