Er vi arabere, faraoer, fønikere eller assyrere? Et spørgsmål rejst af Taha Hussein i 1933

“Egypterne har været udsat for had og aggression fra perserne, grækerne og fra araberne, tyrkerne og franskmændene.” Måske tænkte dekanen for arabisk litteratur Taha Hussein (1889-1973) ikke på, da han skrev denne udtalelse Kawkab al-Sharq-avisen i 1933, at han antændte en debat, der vil vare ved i lang tid fremover. Denne udtalelse skulle blive årsagen til opblussen af den største intellektuelle kamp i Mellemøstens moderne historie, en kamp, der skulle fortsætte i seks år i træk, og hvis flammer nåede så langt som til Levanten og Mesopotamien.

Den første gnist i kampen blev tændt af den egyptiske politiker Abdul Rahman Azzam (1893-1976), som senere skulle blive den første generalsekretær for Den Arabiske Liga. Azzam skrev en artikel med titlen “Er Egypten ikke arabisk?” i den egyptiske avis al-Balagh, hvori han svarede Taha Hussein – samtidig med at han anerkendte hans intellektuelle status – og bad ham om at “tilbyde nogle konkrete hændelser, hvor de arabiske muslimer krænkede aggressorer”. Azzam fortsatte med at bekræfte egypternes arabiskhed og erklærede: “Egypterne accepterede arabernes religion, arabernes skikke, arabernes sprog, arabernes civilisation og blev mere arabiske end araberne”, og tilføjede: “Egypterne er blevet mere arabiske end araberne: “Og hvad vi ved fra forskning i forfædrene i nogle egyptiske provinser er, at størstedelen af befolkningens blod stammer fra den arabiske race.” Azzam benægtede, at den nuværende egyptiske befolkning var en fortsættelse af de gamle egyptere, bortset fra en lille del, og sagde, at den egyptiske nation blev oversvømmet med bølger af arabisk migration. Azzam afsluttede sin artikel med at kritisere alle nationalistiske tendenser, som var i modstrid med den arabiske nationalisme, og skrev: “Hvad er der tilbage af Assyrien, Fønikien, Farao og Karthago ud over det, som araberne har bevaret i sig selv, og ud over den levende nation, som nu strækker sig fra hav til hav? For i dag knytter vi os kun til den levende arabiske nation, der har arvet vores lande.”

Taha Hussein

Taha Hussein svarede på Azzams artikel med sin egen offentliggjort i avisen Kawkab al-Sharq, hvor han kritiserede avisen al-Balagh, der havde ført en voldsom kampagne mod ham. Mens han benægtede, at han var modstander af araberne eller benægtede deres tidligere storhed, skrev han: “Jeg er den sidste person, der kunne fornærme araberne”, mens han tilføjede, at historien om den arabiske styring af Egypten var “ligesom det arabiske styre af alle de islamiske lande, en blanding af godt og ondt, retfærdighed og undertrykkelse, og Egypten blev træt af det og gjorde oprør mod det.”

Ibrahim al-Mazini

Taha Husseins seneste artikel gjorde den egyptiske digter og romanforfatter Ibrahim al-Mazini (1889-1949) vred, som skrev en artikel, der blev offentliggjort af al-Balagh, hvori han kritiserede Husseins logik med at stigmatisere araberne. al-Mazini skrev: “Menneskers styre af mennesker vil have godt og ondt og retfærdighed og undertrykkelse. Enhver nation, hvad enten den er gammel eller ny og på ethvert sted på denne jord, har oplevet disse nuancer fra sine herskere.” al-Mazini konkluderede, at Taha Hussein, ikke mindst i sin sidste artikel, beskyldte araberne for undertrykkelse, aggression og krænkelser i deres styre af Egypten.”

Mens Taha Hussein satte spørgsmålstegn ved Egyptens “arabiskhed”, udtalte AbdelKader Hamza: For egypterne er der et første fædreland, og det er Egypten, og et andet fædreland, og det er den arabiske nationalisme.

Akademikeren Zaki Mubarak udtalte: “Han mente, at egypterne har deres egen kultur, som adskiller sig væsentligt fra den arabiske kultur.

Taha Hussein hævdede, at langt størstedelen af egypterne ikke har arabisk blod i sig, men at de er direkte efterkommere af de gamle egyptere. Med hensyn til det arabiske sprog gentog han, at et sprog ikke tilegner sig en nation.

Abdul Rahman Azzam

I forlængelse af Taha Husseins artikel offentliggjorde Abdul Rahman Azzam en anden artikel i avisen al-Balagh, hvori han udtrykte sin tro ikke blot på Egyptens arabiskhed, men på den arabiske karakter af alle de arabisktalende lande. Han betegnede Egyptens arabiskhed ved at pege på begrebet om dets integration i den arabiske nation og arabiskhedens rødder i den og skrev: “Tusindvis af år har gjort deres gerning, arabernes sammenblanding med de gamle egyptere og deres deltagelse sammen med araberne i den samme slægt vidnes af de stærke ligheder mellem hieroglyffer og arabisk; faktisk plejede araberne at hævde deres relationer til de gamle egyptere århundreder før islams opståen.” Azzam kritiserede derefter endnu en gang alle de ikke-arabiske former for nationalisme i regionen og udtalte: “Lad da fortalerne for Farao i Egypten eller Fønikien i Syrien eller Assyrien i Irak gå hvorhen de vil; hvis de er i stand til at hverve én landsby i navnet på de nationer, der er uddøde blandt arabernes folk, så kan de etablere deres populisme på et dybt grundlag. Hvad angår opfordringen i arabernes navn, vil den vække 70 millioner mennesker i Asien og Afrika.”

Muhibb-ud-Deen Al-Khatib

Den syriske islamiske forfatter Muhibb-ud-Deen Al-Khatib (1886-1969) sluttede sig til Abdul Rahman Azzams rækker og skrev en artikel i al-Balagh med titlen “Arabisk nationalisme og Egyptens position fra den”, hvori han bekræftede Egyptens, Iraks og Syriens arabiskhed. Han citerede Ahmad Kamal Pashas ordbog over det gamle egyptiske sprog, hvori han “fortolkede det gamle Egyptens sprog med det moderne Egyptens sprog (arabisk) og fandt arabiske udtryk, der både i udtale og betydning ligner de gamle egyptiske udtryk”, hvilket al-Khatib citerede som bevis for Egyptens arabiskhed siden oldtiden. Han skrev således: “Det gamle Egyptens sprog er den arabiske halvøs sprog uden andre forskelle mellem de to end i afbøjninger og nogle synonymer, for de er to dialekter af det samme sprog.”

Al-Khaitb hævdede endda, at den gamle egyptiske hersker Menes, der forenede de to (Øvre og Nedre) Egyptens sprog, kan være kommet fra den arabiske halvø. Han fulgte derefter op med at erklære: “Er genoplivning af titlen ‘assyrere’ efter at have været uddød i århundreder, og genoplivning af den berbiske skik i Nordafrika, og udgivelse af bøger om grammatik og stavning for det berbiske sprog, ikke episoder af kæden for det samme dekreterede program , mens vi lægger vores hals i kæden for at kvæles i den … Skal jeg påpege, at administrationen i Palæstina for år tilbage ønskede at genoplive navnet Fønikien og bruge det for det nordvestlige distrikt der.” al-Khatib konkluderede, at englænderne og deres instrumenter arbejdede hårdt for at “bedrage egypterne og lade dem tro, at tilstedeværelsen af arabisk og islam i Egypten blot var en besættelse i lighed med de persiske, græske, romerske, franske og engelske besættelser.”

Abdulqader Hamza

Dernæst var der artiklen skrevet af den egyptiske journalist Abdulqader Hamza (1880-1941) i al-Balagh med titlen: “Egypten er fra araberne og nationalisme og arabisk”, hvor han skrev: “For Egypten er der et første fædreland, og det er Egypten, og et andet fædreland, og det er arabisk nationalisme.” Hamza tog et skridt tilbage og bekræftede, at han ikke benægtede, at “den semitiske komponent har været knyttet til Egypten i tusindvis af år, og da araberne erobrede Egypten, gav de landet den islamiske religion og det arabiske sprog og den arabiske kultur, men det kan ikke benægtes, at alt dette ikke løsriver egypterne fra deres egyptiske nationalitet, deres egyptiske miljø og deres egyptiske historie.” Således så Hamza, at egypterne var egyptere i deres hjemland, nationalitet og historie, og arabere i deres religion og sprog.

I mellemtiden kritiserede Hamza de arabister, der negligerede den gamle egyptiske arv forud for den islamiske erobring og kun tilskrev landet en arabisk identitet; han stigmatiserede deres had til mindet om faraoerne, der almindeligvis blev citeret af egypterne, og spurgte: “Er det logisk, at europæere og amerikanere hylder denne fortid, idet tusinder hvert år besøger deres relikvier og antikviteter, mens egypterne benægter den eller forsømmer den?” Hamza afsluttede med at erklære: “Egypten er blevet arabisk i religionen og arabisk i sproget for 14 århundreder siden.”

Fathi Radwan

Den egyptiske intellektuelle og politiker Fathi Radwan (1911-1988) blandede sig i kampen med en artikel offentliggjort i al-Balagh med titlen “Ingen faraoisme og ingen arabisme efter i dag”, hvori han kritiserede de to sider, fordi begge “ikke forskede ved hjælp af videnskabelige beviser, men valgte mellem to civilisationers herligheder og bragte religion ind i denne sammenligning”, tilføjede han: “Det var forskernes pligt at begrænse deres forskning til araberne og ikke til islam, og de burde have sammenlignet araberne før islam med araberne efter islam, og ikke kun dem før.” Radwan kritiserede dem, der kombinerede arabisme med islam, idet han hævdede, at de dermed misbrugte religionen. Han afsluttede sin idé med at sige: “Faraonisme og arabisme er et emne, der bør opgives, fordi det i sin formulering indebærer fornærmelser og skam. Skam, at egypterne er uenige på denne måde, når de kender deres oprindelse og forfædre. Og skam, at en stor forfatter hæver sin stemme og beslutter, at Egypten er faraonisk, mens der på den anden side hæves en stemme fra en anden stor forfatter og beslutter, at Egypten er arabisk.” Radwan undlod ikke at beskylde kolonialismen for at have opildnet til disse stridigheder, idet han skrev: “Den ansvarlige part her er højst sandsynligt kolonialisterne, som ønsker at opdele Egyptens historie i to dele og dermed ødelægge denne store nations forenede historie og opdele dens sønner i to stridende og kæmpende lejre.”

Salama Moussa

Den næste, der sluttede sig til kampen, var den intellektuelle og tænker Salama Moussa (1887-1958), som skrev en artikel med titlen “Denne egyptiske nation”, der stærkt forsvarede opfordringen til den faraoniske kultur. Moussa var faktisk en af de mest bemærkelsesværdige fortalere for faraonismen i Egypten og benægtede, at hans opfordring var reaktionær, men snarere en civilisatorisk bestræbelse – samtidig med at han kritiserede dem, der mente, at opfordringen til faraonismen var lig med en fornægtelse af araberne eller en tilbagevenden til faraonernes religion og deres strukturer, og argumenterede for, at sådanne beskyldninger blot var dumme forsøg, der blev brugt til at undergrave faraonismen.

Zaki Mubarak

Kampen blussede op igen, da digteren, forfatteren og akademikeren Zaki Mubarak (1892-1952) trådte ind i debatringen med en artikel med titlen “Den arabiske kultur og den faraoniske kultur”, hvori han kritiserede fortalerne for Egyptens “faraonisme”. Således erklærede han bl.a: “Egyptens sprog i dag er arabisk, og dets religion er islam, så de, der opfordrer til genoplivning af faraonismen, opfordrer også til at undgå arabisk og opfordrer det også til at følge den faraoniske doktrin i de grundlæggende religiøse principper.” I overensstemmelse med al-Khatib tilføjede han, at det arabiske sprog har tjent som “et redskab til forståelse i Nildalen i tretten århundreder”, og han tilføjede: “Vi er arabere i sprog og religion, men er egyptere i nationalitet” – selv om han understregede: “Vi er ikke bundet til araberne andet end ved sprog og religion. Bortset fra det er vi sønner af denne tid.” I mellemtiden afviste Mubarak forestillingen om faraonisk afstamning og udtalte: “Det er en illusorisk idé, for Egypten havde integreret sig i den islamiske nationalisme og giftede sig med folk af alle racer.” Mubarak erklærede endvidere: “Egypteren afholder sig ikke fra at opfordre til arabisk enhed”, men han mente ikke desto mindre, at muligheden for politisk enhed var fjern og usandsynlig. Mubarak fulgte sin artikel op med en anden med titlen “Egyptens kultur skal være egyptisk” i al-Balagh, hvor han kritiserede dem, der antog Egyptens arabiskhed på et religiøst grundlag, idet han lagde religionen til side i denne sag og prioriterede kulturen – og erklærede: “Spørgsmålet har intet som helst med religion at gøre, for spørgsmålet er kulturelt.” Egypterne, mente Mubarak, havde deres egen kultur, som adskilte sig fra arabernes kultur.

Muḥammad Kāmil Ḥusayn

Næst fulgte en artikel af den egyptiske læge og forfatter Muhammad Kamil Husayn i al-Sharq enwspaper, med overskriften “Ikke faraonisk og ikke arabisk”. Måske var titlen lidt misvisende, da den antydede, at forfatteren var modstander af begge sider; i virkeligheden var han kun modstander af dem, der gik ind for Egyptens “arabiskhed”. Husayn skrev i overensstemmelse hermed, at egypternes natur, deres liv og deres mentalitet adskilte sig fra arabernes. Desuden kritiserede han dem, der beskrev islamisk kultur som arabisk kultur, idet han mente, at førstnævnte omfattede videnskaber og ideer, der “ikke var arabiske i noget som helst.”

Sa’id Haydar

Den næste, der gik ind i ringen, var den syriske politiker Sa’id Haydar (1890-1957), som var en aktivist, der var optaget af arabiske sager og forsvareren af begrebet “arabiskhed”. Han skrev en artikel med titlen “Egypten er arabisk” i al-Balagh. Som titlen antyder, var han en forsvarer af begrebet Egyptens arabiskhed og en kritiker af Taha Husseins opfordring.

Taha Hussein igen

Professor Taha Hussein vendte i 1938 endnu en gang tilbage til sin modstand mod arabisk nationalisme – ja, han hånede endda begrebet arabisk enhed i udtalelser til den libanesiske avis al-Kushoof, som led i en debat mellem ham og nogle arabiske unge. I samtalen insisterede Hussein på, at faraonismen var en medfødt del af den egyptiske sammensætning og ville forblive sådan, og at egypteren var egypter før alt (andet). Han hævdede endvidere, at langt størstedelen af egypterne ikke har arabisk blod i sig, men at de er direkte efterkommere af de gamle egyptere. Med hensyn til det arabiske sprog erklærede Hussein, at hvis sproget havde betydning for nationers skæbne, ville lande som Belgien, Schweiz, Brasilien og Portugal ikke være blevet grundlagt.

Sati’ al-Husri

Som svar på Taha Hussein skrev den syriske intellektuelle Sati’ al-Husri (1880-1968), at arabisk enhed ikke krævede, at egypterne skulle opgive deres egyptiskhed, men at de til deres egyptiske følelse skulle føje en generel arabisk følelse. Han afviste endvidere Taha Husseins udtalelse om, at moderne egyptere skulle stamme fra gamle egyptere, og erklærede, at alle videnskabelige undersøgelser viste, at der ikke findes “nogen nationer på klodens overflade, der er renblodige”.” al-Husri kritiserede endvidere Taha Husseins udtalelse om, at Egyptens historie var uafhængig af enhver anden nations historie, og erklærede, at Egyptens historie faktisk blandede sig på et dybt plan med de andre arabiske landes historie og var fast knyttet til den i mindst de sidste tretten århundreder.

Taha Hussein igen

Professor Taha Hussein svarede i avisen al-Risala i en artikel, hvori han erklærede, at sprogets enhed giver anledning til kulturens enhed og derefter til sindets enhed – samtidig med at han ikke desto mindre bekræftede, at egypterne ikke kan forestille sig deres deltagelse i et arabisk imperium, uanset om det var stabilt eller permanent, og uanset dets former eller styreform inden for det. Med hensyn til hans tilknytning til og værn om den faraoniske arv insisterede Hussein på, at det ikke drejer sig om at vende tilbage til faraonernes religion, at tale den gamle egyptiske dialekt eller at genskabe det faraoniske styre; Hensigten var snarere at betragte denne historie med både dens positive og negative aspekter som en integreret del af det egyptiske liv og en del af Egyptens enhed samt en del af dets nationalisme – hvor “landet kan være stolt af det, der kræver stolthed, kan være smertefuldt over det, der kræver smerte, kan lære af det, der bør læres, og kan drage fordel af det, der bør være en kilde til fordel”.”

Skriv en kommentar