Feriesæsonen ville ikke være komplet uden en årlig visning af National Lampoon’s Christmas Vacation og at tilbringe lidt ferietid med familien Griswold. De vanvittige narrestreger, der definerer sæsonens favorit, kan ofte få seerne til at føle sig mere glade over deres egne juleuheld, især hvis de har deres egen fætter Eddie i deres liv.
Randy Quaids rabiate bondeknoldskarakter er blevet en usandsynlig, men elsket bastion af munterhed på en tid af året, hvor den sande betydning af ferien kan blive overskygget af grådighed og ondskab. Uanset om han tømmer et kemisk toilet midt på gaden eller fortæller sin familie historier om metalpladen i hans hoved, er hans citater garanteret til at gøre ferien glad og lys.
10 “Better Take a Rain Check on That, Art – He’s Got A Lip Fungus They’s Not Identified Yet.”
Det er normalt for børn, der besøger slægtninge, at vogte deres ansigt (af frygt for overdreven kindklemmer), men det er ikke så almindeligt for voksne, der har brug for at beskytte deres ansigt mod en overførbar sygdom, undtagen i tilfældet med Art og fætter Eddies søn, Rocky.
Snart er Johnsons kommet ned til Griswold-familien, før alle bedsteforældre, tanter og onkler forventer kys fra Rocky og Ruby Sue. Heldigvis er fætter Eddie til stede for at give en retfærdig advarsel om sin drengs bekymrende tilstand.
9 “You Ain’t Never Seen A Set On A Dog Like This One’s Got, Clark.”
The Johnsons rejser ingen steder hen uden deres elskede hundekammerat, Snot, der elsker at blive kælet og drikke juletræsvand. Han kan også godt lide at “gå i byen” på folks ben ifølge Eddie, som foreslår, at hvis det sker for Clark, skal han bare lade ham blive færdig.
Samtalen tager en farverig drejning, som de ofte gør med fætter Eddie, til emnet Snots kønsorganer. Det er på dette tidspunkt, at fætter Eddie erklærer, at Clark nok aldrig har set en hund med så store testikler. Clarks udtryk kan siges at være lige dele foruroliget og misundelig.
8 “And If it Wouldn’t Be Too Much, I’d Like To Get Something For You, Clark … Something Real Nice.”
Da Clark forsøger at få en noget modvillig Eddie til at fortælle ham, hvad hans børn ønsker sig til jul, bliver Eddie chokeret, men tøver ikke med at hive en lang liste frem med ting, som han vil give ham (alfabetisk, begyndende med “Catherine”). At Eddie mangler penge i juletiden betyder også, at han heller ikke kan købe noget til resten af familien.
Efter at have lagt en stor pose hundefoder ned på nogle pærer, som Clark netop har lagt i indkøbsvognen, læner Eddie sig frem og fortæller ham, at han gerne vil give ham noget “rigtig fint”. På trods af at hans fætter er uvidende, ubehagelig og irriterende, har han hjertet på rette sted, og til gengæld for Clarks generøsitet får fætter Eddie en ret spektakulær gave til ham til jul.
7 “If Only I Had That Money Catherine And I Gave To That TV Preacher Who Was Screwin’ That Hockey Player.”
Griswolds har mistanke om, at fætter Eddie ikke har penge nok til at give sine børn en rigelig jul, og de lover at hjælpe. Hans undskyldning for at komme til at mangle penge i juletiden? At han gav sine penge til en tv-evangelist midt i en utroskabsaffære.
Da Clark spørger, hvad det betyder for børnene, svarer fætter Eddie: “Hans børn kan klare sig selv”, og han går helt glip af pointen. Da Clark ikke ønsker at være en grinch, lover Clark Eddie, at han vil honorere hans juleliste, fordi han er familie.
6 “If That Thing Had Nine Lives, He Just Spent ‘Em All.”
Hvis det er tanken, der tæller ved gaveindpakning, hvad er det så tante Bethany forsøger at kommunikere, når hun pakker sin kat ind til jul? Heldigvis bliver det stakkels dyrs miaven hørt i tide, og den bliver lukket ud af sin æske lige i tide til at terrorisere Johnsons hund.
Eventuelt bliver den nysgerrig på træet (som katte jo gør) og begynder at lege med pynten, tygge på grene og forvandle lametta til glitrende hårboller. Desværre bliver dens festlige sjov afbrudt, da den får elektrisk stød af lyset, så snart Clark sætter juletræet i, og efterlader et katteformet brændt hul midt på gulvtæppet.
5 “Hun falder ned i en brønd, hendes øjne går på kryds og tværs. Hun bliver sparket af et muldyr. De går tilbage. I Don’t Know.”
Efter Rockys berygtede introduktion er det tid for Eddie og Catherine til at præsentere Ruby Sue for familien, som i årevis har været kendt for sine skæve øjne. Selv tante Francis kan ikke tro, at hendes øjne tilsyneladende er blevet rettet helt af sig selv.
Eddie forklarer, at efter hun faldt ned i en brønd, og hendes øjne blev skæve, blev hun sparket af et muldyr, og på mirakuløs vis blev de normale igen. Det er den slags dialog, der yderligere understreger, hvor unikt ubehøvlet Christmas Vacation er som en feriefilm.
4 “I Don’t Know If I Should Go Sailin’ Down No Hill With Nothing Between The Ground And My Brains But A Piece of Government Plastic.”
Efter at regeringspladen i fætter Eddies hoved blev ved med at reagere negativt på Catherines brug af mikrobølgeovnen, måtte VA erstatte det stykke metal med noget plastik. Som han advarer Clark om, er den ikke særlig stærk og kan måske ikke modstå virkningerne af at kælke ned ad en stejl bakke og muligvis styrte ned.
Fætter Eddie viser sig at være den klogeste person i julekomedien, da Clark tager springet og ender med at komme næsten dødeligt til skade i en af de mest hvid-knuckle slædeudflugter i sit liv.
3 “Save The Neck For Me, Clark.”
Eddie har en masse velvalgte ord at sige om det store julemåltid, som alle deler, og han pontificerer blandt andet om, hvorfor noget hedder “hamburgerhjælper”, da det tilsyneladende klarer sig fint “af sig selv”. Da han skal skære kalkunen ud, har han en helt bestemt portion, som han vil have.
Kalkunen er endt med at ligne noget fra Alien, men ikke desto mindre spørger Eddie Clark, om han vil “gemme halsen” til ham, hvilket Clark ikke har noget problem med at gøre.
2 “Every Time Catherine Revved Up The Microwave, I’d Pi** My Pants And Forget About Who I Was For About Half An Hour Or So.”
Da fætter Eddie slutter sig til Clark og resten af Griswold-børnene til en sjov aften med kælkning, erklærer han, at det måske ikke vil gavne ham at deltage i festlighederne på grund af regeringspladen i hans hoved.
I et af de mest mindeværdige øjeblikke i filmen fortæller han familien historier om sin kone, der varmer ting op i mikrobølgeovnen og sætter den i gang, hvilket får ham til at tisse i bukserne og glemme sit eget navn. Dette skete nok gange til at retfærdiggøre behovet for en erstatning. Pladen løber lige under Eddies del, og hvis den får en bule, vil hans hår bare “ikke se rigtigt ud.”
1 “Glædelig jul! Sh*tter Was Full!”
Synet af fætter Eddie, der tømmer affaldstanken i sin autocamper på en frisk vintermorgen, er blevet næsten lige så synonymt med julen som julemanden selv. Klædt i en grå kåbe, en mørkegrøn trapperhat, med en øl i hånden og en cigar stikkende ud af munden, er hans outfit lige så ikonisk som den røde dragt.
Clark ser med rædsel på, hvordan Eddie er i fuld synlighed for nabolaget, herunder naboen Todd, der lige er på vej ud på en morgenjogging, da hans blik falder på slangen, der snor sig ind i Clarks regnvandskloak. Og så er den ikoniske replik født: “Merry Christmas! Sh*tter was full!”
- Lister
- juleferie
Om forfatteren
Kayleena er blevet opdraget med Star Wars og Indiana Jones fra vuggestuen. Som filmelsker har hun en western-samling på over 250 titler, som hun er særlig stolt af. Når hun ikke skriver for ScreenRant, CBR eller The Gamer, arbejder hun på sin fiktionsroman, løfter vægte, går til synthwave-koncerter eller cosplayer. Hun er uddannet i antropologi og arkæologi og har planer om at fortsætte med at lade som om hun er Lara Croft så længe hun kan.
Mere fra Kayleena Pierce-Bohen