5 lustige und einfache Witze auf Chinesisch, um Ihre Freunde zu beeindrucken

Wie gut sind Sie darin, ein Gespräch in Gang zu halten?

Eine Unterhaltung zu führen ist eine soziale Fähigkeit, die nicht für alle von uns selbstverständlich ist. Manchmal kann sogar das Plaudern in unserer Muttersprache eine echte Herausforderung sein.

Die eigentliche Frage ist aber folgende: Wie gut sind Sie in der Lage, ein Gespräch auf Chinesisch in Gang zu halten?

Die Antwort auf diese Frage ist von Person zu Person unterschiedlich. Dennoch kann man bei Sprachschülern feststellen, dass ihr Konversations-Chinesisch eher formelhaft ist und oft ein wenig unnatürlich und gezwungen klingt.

Wir wissen, dass ein guter verbaler Austausch aus mehr als nur den üblichen Einleitungen und Fragen besteht. Um wirklich den Eindruck zu erwecken, dass man in die Sprache und Kultur eingetaucht ist, muss man über den üblichen Smalltalk hinausgehen.

Schließlich gehört zu einem Gespräch mehr als die Frage: „Wie geht es Ihnen heute?“ oder „Was machen Sie am Wochenende?“

Und eine fantastische Möglichkeit, alle in ein Gespräch einzubeziehen, ist das Erzählen von Witzen!

Download: Dieser Blogbeitrag ist als praktisches und tragbares PDF verfügbar, das Sie überallhin mitnehmen können. Klicken Sie hier, um eine Kopie zu erhalten. (Download)

Warum Witze auf Chinesisch erzählen?

Um einen Muttersprachler wirklich zu beeindrucken, können Sie natürlich komplexe Themen wie Politik oder das Weltgeschehen besprechen. Aber machen Sie sich nichts draus, wenn Sie noch nicht so weit sind!

Es gibt noch andere Möglichkeiten, jemanden in einem Gespräch zu beeindrucken. Auch kleine Dinge sind sehr lobenswert, wie z. B. die Bestellung eines eisgekühlten Karamell-Macchiatos für Ihren Freund oder die Fähigkeit, mit Ihrem Schwarm auf Chinesisch zu flirten (da Anmachsprüche ein eher westliches kulturelles Konzept sind).

Wenn es Ihr Ziel ist, der Komiker der Gruppe zu sein, ist das Erlernen von Witzen auf Chinesisch der richtige Weg.

Humor überbrückt die kulturelle Kluft und ist damit ein fantastischer Gesprächseinstieg. Witze sind Eisbrecher, die peinliches Schweigen überbrücken und helfen, platonische Beziehungen zu Ihrer Gruppe aufzubauen (obwohl sie auch zum Flirten verwendet werden können).

Wenn Sie also keine Witze auf Chinesisch in petto haben, haben wir etwas für Sie. Und nein, wir reden nicht über diese übertriebenen Chinglish-Witze, die nicht einmal lustig sind.

Wir reden über das echte Zeug, tatsächliche chinesische Witze, die Sie einige wichtige „coole“ Punkte mit Muttersprachlern punkten würden. Wenn Sie lernen, einen guten Witz auf Chinesisch zu erzählen, verbessern Sie auch Ihre Konversationsfähigkeiten.

Sind Sie bereit, fließende Chinesen zum Lachen zu bringen? Bis Sie die Sprache so weit beherrschen, dass Sie eigene Witze machen können, fangen wir mit ein paar einfachen chinesischen Witzen an.

Möchten Sie ein paar chinesische Witze in Aktion sehen? Schau dir die chinesischen Videos auf FluentU an!

FluentU nimmt Videos aus der realen Welt – wie Musikvideos, Filmtrailer, Nachrichten und inspirierende Vorträge – und verwandelt sie in personalisierte Sprachlernlektionen.

FluentU ist nicht nur dazu da, Videos anzuschauen – es geht darum, Chinesisch zu lernen und aktiv zu üben.

Die versteckten Kosten der Ehe

Wir beginnen mit dem einfachsten Witz, einem Witz mit einer Pointe, der sowohl auf Chinesisch als auch auf Englisch verständlich und lustig ist.

一个小孩儿问他的爸爸:“爸爸,结婚 需要 花 多少钱?“

(yī gè xiǎo hái ér wèn tā de bà ba: „bà ba, jié hūn xū yào huā duō shǎo qián?“)

Ein kleiner Junge fragte seinen Vater: „Papa, wie viel kostet es, zu heiraten?“

爸爸说:“儿子,我 不知道。 我 还在付款!“

(bà ba shuō: „ér zi, wǒ bù zhī dào. Wǒ hái zài fù kuǎn!“)

Der Vater sagte: „Sohn, ich weiß es nicht. Ich zahle immer noch!“

Die falschen Identitäten von Spider-Man

Dies ist ein weiterer Witz, den man im Internet findet. Es gibt eigentlich drei Spider-Man-Witze, die sich alle auf chinesische Homophone stützen, also auf Wörter mit gleicher Aussprache, aber unterschiedlichen Bedeutungen.

Falsche Spider-Man Identität #1

问:谁最知道猪?

(Wèn: shéi zuì zhī dào zhū?)

Frage: Wer kennt sich sehr gut mit Schweinen aus?

答:蜘蛛人!

(dá: zhī zhū rén!)

Antwort: Spider-Man!

知豬人!

(Dá: zhī zhū rén!)

Antwort: Spider-Man!

Wenn man Spider-Man auf Chinesisch nicht kennt, denkt man eher an die Schriftzeichen „知豬人“ als an „蜘蛛人“, wenn jemand „zhī zhū rén“ sagt, was mit „Ich weiß, der Schweinemann“ übersetzt wird. Der Witz bezieht sich also ziemlich genau auf Spider-Man als Schweinemensch.

Mistaken Spider-Man Identity #2

问:谁是最坏的超级英雄?

(Wèn: shéi shì zuì huài de chāo jí yīng xióng?)

Frage: Wer ist der schlechteste Superheld?

答:失敗的人!

(Dá: shī bài de rén!)

Antwort: Ein Verlierer!

Wie hört sich „shi bai de“ auf Englisch an? Hier verwendet der Witz die chinesische Transliteration von „Spider“ + chinesische Übersetzung von „Man“, also „shi bai de“ + 人(rén). Wenn man verschiedene Töne anwendet, bekommt „shi bai de“ + 人 eine andere Bedeutung. Und in diesem Fall ist der Grund, warum Spider-Man der schlechteste Superheld ist, der, dass das Homophon „Verlierer“ bedeutet.

Mistaken Spider-Man Identity #3

Lassen Sie uns sehen, was passiert, wenn wir einen anderen Satz von Tönen auf „shi bai de“ anwenden.“

问:蜘蛛人是什么颜色

(wèn: zhī zhū rén shì shén me yán sè?)

Frage: Welche Farbe hat Spider-Man?

答:是白的人!

(dá: shì bái de rén!)

Antwort: Er ist weiß!

Wenn man davon ausgeht, dass die Zuhörer das Homophon kennen, ist die Antwort auf diesen Witz leichter zu erraten als auf den zweiten, da der Hinweis die richtige Aussprache von „shi bai de“ + 人 verrät, was in diesem Fall „weißer Mann“ bedeutet. Lustig, wie unterschiedlich diese Spider-Man-Witze sein können, wenn man die Töne vertauscht.

Versuchen Sie, diese drei Witze in genau dieser Reihenfolge zu erzählen, damit die Zuhörer sie richtig verstehen, wenn sie den dritten Witz hören. Natürlich ergeben die Witze nicht viel Sinn, wenn man sie ins Englische übersetzt, aber auf Chinesisch sind sie definitiv witzig. Es ist dieses Maß an Verspieltheit, das Ihr Interesse an der Sprache und Ihre Kenntnisse über sie erkennen lässt.

Die Vorzüge des Verheiratetseins

Hier ist ein weiteres Beispiel für dich, das keine zusätzlichen Erklärungen oder Kontextinformationen erfordert:

一对夫妻出去吃饭。妻子突然大叫:“啊!我忘了关瓦斯,可能会发生火灾!“

(yī duì fū qī chū qù chī fàn. qī zi tú rán dà jiào: „a! wǒ wàng le guān wǎ sī, kě néng huì fā shēng huǒ zāi!“)

Ein Ehepaar ging zum Abendessen aus. Plötzlich rief die Ehefrau: „Oh! Ich habe vergessen, das Gas abzudrehen. Es könnte ein Feuer geben!“

丈夫却安慰她说:“没关系, 反正我也忘了关洗手檯的水。“

(zhàng fū què ān wèi tā shuō: „méi guān xì. fǎn zhèng wǒ yě wàng le guān xǐ shǒu tái de shuǐ.“)

Um sie zu beruhigen, sagte der Ehemann: „Ist schon gut. Außerdem habe ich vergessen, den Wasserhahn abzudrehen.“

Der Klassen-Orang-Utan

Wie wir bei den Spider-Man-Witzen gesehen haben, können verschiedene chinesische Schriftzeichen die gleiche Aussprache haben. Diese Homophone bieten zahlreiche Möglichkeiten für Witze und Wortspiele. Ein Beispiel wäre „xīng xīng“, die Pinyin-Schreibweise von 星星 und 猩猩, übersetzt als „Stern“ und „Orang-Utan“.“

快考试了,老师在课堂上帮同学们做重点提示。老师说:“这一题很重要,在前面画星星。“

(kuài kǎo shì le, lǎo shī zài kè táng shàng bāng tóng xué men zuò zhòng diǎn tí shì. lǎo shī shuō: „zhè yī tí hěn zhòng yào, zài qián miàn huà xīng xīng.)

Vor der Prüfung half der Lehrer den Schülern, indem er sich auf die wichtigsten Themen der Stunde konzentrierte. Der Lehrer sagte: „Dieses Thema ist sehr wichtig. Markiere diesen Abschnitt mit einem Stern.“

小志回答说:“老师…可不可以用打勾的啊,猩猩好难画哦…“

(xiǎo zhì huí dá shuō: „lǎo shī… kě bù kě yǐ yòng dǎ gōu de a, xīng xīng hǎo nán huà ó….“)

Xiao Zhi antwortete: „Herr Lehrer, darf ich ein Häkchen setzen? Ein Orang-Utan ist zu schwer zu zeichnen.“

Wie gut kennst du dein Steak?

Ein weiterer Bestandteil des Mandarin ist, dass bestimmte Zeichen je nach Kontext mehrere Bedeutungen haben können, ein weiteres einzigartiges Merkmal für chinesische Witze. In diesem Beispiel bedeutet das Wort 熟 (shú) sowohl „vertraut“ als auch „gut gekocht“.“

问:一个七分熟的牛排和一个五分熟的牛排相遇了。可它们却没有打招呼,为什么?

(wèn: yī gè qī fēn shú de niú pái hé yī gè wǔ fēn shú de niú pái xiāng yù le. kě tā men què méi yǒu dǎ zhāo hū, wèi shén me?)

Frage: Ein siebenminütiges (mittelmäßiges) Steak und ein (mittelmäßiges) fünfminütiges Steak treffen sich auf der Straße, aber sie haben sich nicht gegrüßt. Warum?

答:因 为 都 不 熟!

(dá: yīn wèi dōu bù shú!)

Antwort: Weil die beiden sich nicht kennen!

Wie einige der zuvor erwähnten Witze verliert auch dieser seinen Sinn, wenn er ins Englische übersetzt wird.

Es gibt noch viele andere Witze, von denen viele ein tieferes Verständnis der Schriftzeichen erfordern, insbesondere wie sie geschrieben werden, welche Radikale verwendet werden usw. Chinesische Schriftzeichenrätsel können ziemlich komplex werden, daher ist es am besten, mit diesen Witzen zu beginnen, bevor du dich an fortgeschrittenere Wortspiele wagst.

Mit mehr Lese- und Schreibübungen wirst du deine Mitschüler mit allen möglichen Rätseln und Wortspielen auf Chinesisch begeistern. Und ehe du dich versiehst, wirst du fließend genug sein, um deine eigenen Witze ins Chinesische zu übersetzen.

Download: Dieser Blogbeitrag ist als praktisches und tragbares PDF verfügbar, das Sie überallhin mitnehmen können. Klicken Sie hier, um eine Kopie zu erhalten. (Download)

Und noch etwas…

Wenn Sie Chinesisch mit interaktiven und authentischen Inhalten lernen wollen, dann werden Sie FluentU lieben.

FluentU erleichtert Ihnen den Einstieg in die chinesische Sprache. Muttersprachliche chinesische Inhalte sind zum Greifen nah, und Sie lernen Chinesisch so, wie es im wirklichen Leben gesprochen wird.

FluentU hat eine große Auswahl an zeitgenössischen Videos wie Dramen, Fernsehsendungen, Werbespots und Musikvideos.

FluentU bringt diese muttersprachlichen chinesischen Videos durch interaktive Untertitel zum Greifen nah. Sie können auf jedes Wort tippen, um es sofort nachzuschlagen. Alle Wörter haben sorgfältig geschriebene Definitionen und Beispiele, die Ihnen helfen zu verstehen, wie ein Wort verwendet wird. Tippen Sie auf ein Wort, um es zu einer Vokabelliste hinzuzufügen.

Der Lernmodus von FluentU verwandelt jedes Video in eine Sprachlernlektion. Sie können immer nach links oder rechts wischen, um weitere Beispiele für das Wort zu sehen, das Sie gerade lernen.

Das Beste daran ist, dass FluentU Ihren Wortschatz immer im Auge behält. Es schlägt Inhalte und Beispiele vor, die auf den Wörtern basieren, die du gerade lernst. Sie haben eine 100% personalisierte Erfahrung.

Starten Sie mit FluentU auf der Website mit Ihrem Computer oder Tablet oder, noch besser, laden Sie die FluentU-App aus dem iTunes- oder Google Play-Store herunter.

Wenn Ihnen dieser Beitrag gefallen hat, sagt mir etwas, dass Sie FluentU lieben werden, die beste Art, Chinesisch mit Videos aus der realen Welt zu lernen.

Erleben Sie das Eintauchen in die chinesische Sprache online!

Schreibe einen Kommentar