Ann Burlingham schrieb (hier etwas bearbeitet):
Das erste Mal, dass ich weiß, dass ich auf das Wort „acrossed“ gestoßen bin, und ich habe es erst beim zweiten oder dritten Mal bemerkt, als ich den Facebook-Status eines Freundes las – es ist mir gestern und heute früh völlig entgangen: „off to make the treacherous path acrossed 39 from Castile to Perry , wish me luck!“
Die fragliche Form ist (in phonemischer Transkription) die Nicht-Standard-Variante /əkrɔst/ (der phonetische Wert des /ɔ/ variiert von Dialekt zu Dialekt), entsprechend dem Standard /əkrɔs/, buchstabiert ACROSS.
Es ist gut dokumentiert als eine US-Variante, die vor allem mit „weniger gebildeten“ Sprechern in vielen Teilen des Landes in Verbindung gebracht wird (obwohl Nicht-Linguisten dazu neigen, es als eine Besonderheit des Ortes zu bezeichnen, an dem sie zufällig leben – weil es ihnen dort natürlich auffällt). Es wird in DARE unter den Schreibweisen ACROSST und ACROST behandelt, wo es mit dem Nicht-Standard ONCET für ONCE verbunden ist, und wurde letztes Jahr in Language Log von Mark Liberman diskutiert: „Ask Language Log: „acrosst“ “ (hier).
Peers sind über die Variante verärgert, besonders in der Sprache. Ein Urban Dictionary-Eintrag für „acrossed“ erklärt es zu einer „ignoranten Falschaussprache“. An anderer Stelle findet man das unsinnige „kein Wort!“-Urteil, das auf Varianten angewandt wird, die der Peever nicht mag:
quer ist kein Wort
acrosst: kein solches Wort
acrost: Eine urbane Legende. Ein Mythos. Es existiert nicht.
(Einen aktuellen Angriff auf diese Denkweise finden Sie in Mark Peters‘ Kolumne „Let’s Bury the Not-a-Word Myth“. Andere sind ihm zuvorgekommen: Erin McKean (den er zitiert), Eugene Volokh und ich, um nur einige zu nennen.)
ACROSSED wird meist aus der Schrift zitiert (wie in Paul Brians’s Common Errors), wo es häufig vorkommt, ACROSST und ACROST meist aus der Sprache, obwohl diese Schreibweisen ebenso vorkommen wie ACROSSED:
Ich wurde von einem Auto angefahren, als ich über einen Parkplatz ging. Ich habe keine gebrochenen Knochen, aber eine Weichteilverletzung, was soll ich tun (Link)
Das ist das erste Mal, dass ich darüber stolpere. (link)
Ich bin gerade über die Mackinac Bridge gefahren… (link)
Sliding The Blade Acrost My Skin (link)
Die Schreibweise ACROSSED orientiert sich an der Schreibweise ED für Vergangenheits-/Pastpartizipien in /t/, wie in CROSSED (und vergleiche PASSED und PAST, die eine gemeinsame Geschichte haben); die Schreibweise macht aus /əkrɔst/ einen halbwegs eierkornartigen Sinn.
Es ist bezeichnend, dass across und once beide auf /s/ enden, so dass acrosst und oncet so verstanden werden könnten, als hätten sie tatsächlich das -st von among (~among), amidst (~amid) und whilst (~while) (und auch, historisch gesehen, against und betwtixt). Diese drei Artikel haben eine interessante Geschichte: Die älteren Varianten waren amongs, amids und whiles, mit dem ursprünglichen -es des adverbialen Genitivs; und sie haben dann, laut OED, das -t als Ergebnis der „Korrumpierung“ durch die Verbindung mit dem -st des Superlativs übernommen.
Diese anderen -st-Varianten wurden zum Standard, während acrosst und oncet zurückgeblieben zu sein scheinen.