Keine Medienquelle derzeit verfügbar
Pop-out-Player
Nun ist es Zeit für Words and Their Stories von VOA Learning English.
Frühling liegt in der Luft! Zumindest auf der Hälfte der Welt. In der nördlichen Hälfte der Welt wird das Tageslicht von Tag zu Tag länger. Und die Lufttemperaturen steigen langsam an.
Der Frühling ist eine Jahreszeit des Wachstums und der Wiedergeburt. Viele Insekten, Pflanzen und sogar einige Tiere erwachen aus einem tiefen, tiefen Schlaf. Bienen und Vögel sind besonders aktiv.
Ringsum summt das Leben.
Und für viele Menschen ist der Frühling eine Zeit der Liebe. Bei all dem Gerede über Liebe und Wiedergeburt denkt manch einer vielleicht an Sex. Und Kinder, die scheinbar alles Interessante mitbekommen, könnten anfangen, Fragen zu stellen. Einige dieser Fragen können Erwachsene manchmal nur schwer beantworten, z. B. „Woher kommen die Babys?“
Es ist wichtig, dass Eltern mit ihren Kindern über Sex sprechen. Aber solche Gespräche können unangenehm und sogar peinlich sein. Um das Gespräch über dieses Thema zu erleichtern, erklären Erwachsene manchmal Sex und sexuelle Fortpflanzung, indem sie dem Kind erzählen, wie sich Tiere fortpflanzen.
Vor Jahren nannten Eltern und sogar Lehrer das Thema der menschlichen Sexualität und Fortpflanzung „die Vögel und die Bienen“. Auf diese Weise konnten sie vermeiden, das Wort „Sex“ auszusprechen.
Viele Sprach-Websites schreiben diesen Ausdruck dem englischen Schriftsteller Samuel Taylor Coleridge zu. Hören wir uns einen Auszug aus seinem Gedicht „Work Without Hope“ an.
Die ganze Natur scheint bei der Arbeit zu sein … Die Bienen rühren sich – die Vögel fliegen … und ich, derweil, der einzige Unbeschäftigte, mache weder Honig, noch paare ich mich, noch baue ich, noch singe ich.
Literaturexperten sagen, dass Coleridge, wenn er von Bienen schreibt, die sich „rühren“ und von Vögeln, die „fliegen“, meint, dass sie Sex haben. Und er will damit andeuten, dass er es nicht tut.
Der Ausdruck „the birds and the bees“ ist unklar. Er kann bei einem Kind zu mehr Fragen und Missverständnissen führen. Meistens führt er zu einer Menge Verlegenheit.
Dies ist ein alter Ausdruck, und er mag veraltet klingen. Aber die Amerikaner benutzen ihn immer noch, meist auf eine humorvolle Art und Weise.
Lassen Sie uns hören, wie ein Teenager den Ausdruck verwenden könnte.
„Gestern Abend hat mich meine Mutter in mein Lieblingsrestaurant mitgenommen. Ich dachte, sie wolle damit meine guten Noten feiern. Aber wie sich herausstellte, sagte sie, sie wolle nur ‚über die Vögel und die Bienen reden‘. Sie sagte tatsächlich ‚die Vögel und die Bienen‘! Und der Kellner hat es gehört! Ich habe mich in meinem ganzen Leben noch nie so geschämt!!!“
Aber wir haben noch einen anderen Ausdruck, der etwas ernster ist. Und den kann man auch verwenden, wenn man das eigentliche Wort „Aufklärung“ noch vermeiden will. Man kann diese Details einfach die Tatsachen des Lebens nennen.
Du nimmst das Gute, du nimmst das Schlechte
Du nimmst beides und da hast du
Die Tatsachen des Lebens, die Tatsachen des Lebens
Es gibt eine Zeit, da musst du hingehen und zeigen
Du wächst jetzt, du weißt über
Die Tatsachen des Lebens, die Tatsachen des Lebens.
Quelle: https://www.lyricsondemand.com/tvthemes/thefactsoflifelyrics.html
Dieser Song eröffnete die 1980er Fernsehserie „The Facts of Life“. Die Coming-of-Age-Show, die an einer privaten Mädchenschule spielt, war lustig. Aber sie befasste sich auch mit Mädchen im Teenageralter und den Problemen, mit denen sie konfrontiert werden, wie Sex und Beziehungen.
So sind „The Birds and the Bees“ und „Facts of Life“ beides Ausdrücke, mit denen man das Wort „Sex“ vermeiden kann. Mit diesem Ausdruck kann man vermeiden, zu sagen, woher man etwas gehört hat.
Angenommen, man hat etwas gehört, was man nicht hören sollte, oder man hat etwas Neues erfahren, möchte aber nicht sagen, wer es einem gesagt hat. Du könntest sagen: „Ein kleiner Vogel hat es mir erzählt.“
Aber sei gewarnt. Dieser Ausdruck könnte für manche Leute ein bisschen zu süß sein.
Nun lass uns hören, wie man diese Ausdrücke benutzt.
A: Hey, ich habe gehört, dass du für ein paar Tage verreisen wirst.
B: Ja, ich besuche meine Schwester in Kalifornien. Aber woher weißt du das? Ich habe es nur ein oder zwei Leuten hier auf der Arbeit erzählt.
A: Oh, ein kleiner Vogel hat es mir gesagt. Wie auch immer, mach dir keine Sorgen. Ich werde nichts verraten. Wie lange wirst du weg sein?
B: Eine Woche! Ich liebe es, Zeit mit meiner Schwester und ihren Kindern zu verbringen. Diese Kinder sind so intelligent.
A: Die Kinder sind heute viel erwachsener als wir es in diesem Alter waren. Sie kennen sich zum Beispiel sehr gut mit Computern und Technik aus.
A: Von den Vögeln und den Bienen will ich gar nicht erst anfangen! Ich glaube, meine 12-jährige Nichte weiß mehr über die menschliche Fortpflanzung als ich in meinen 20ern!
B: Und ich vermute, sie nennt es nicht „die Vögel und die Bienen“, oder?
A: Nein, das tut sie nicht. Als wir über die Fakten des Lebens sprachen, hat sie alle wissenschaftlichen Begriffe verwendet. Eine sehr spezifische Sprache. Das war ein bisschen unangenehm.
B: Für wen? Für dich oder für sie.
A: Für mich, natürlich.
Und das war’s mit den Wörtern und ihren Geschichten. Besuchen Sie uns nächste Woche wieder, wenn wir die Bedeutung anderer Ausdrücke im amerikanischen Englisch erforschen.
Ich bin Anna Matteo.
Let me tell you ‚bout the birds and the bees
And the flowers and the trees
The moon up above, and the thing called love
Let me tell you ‚bout the stars in the sky
The girl and the guy
And the way they could kiss
On a night like this ….
Haben Sie einen Ausdruck in Ihrer Sprache, mit dem Sie vermeiden, über peinliche oder schwierige Themen zu sprechen? Lassen Sie es uns im Kommentarbereich wissen.
Anna Matteo schrieb diese Geschichte für VOA Learning English. George Grow war der Redakteur.
Wörter in dieser Geschichte
Brummen – v. ein Geräusch wie das einer Biene machen
unbehaglich – adj. sich unwohl fühlen
peinlich – adj. sich vor anderen Leuten blöd fühlen
Honig – n. ein süßer, klebriger Stoff, der von Bienen hergestellt wird
ausweichend – adj. um Schaden, einen Unfall usw. zu vermeiden
Nichte – n. die Tochter des Bruders oder der Schwester, oder jemand, der mit dem Bruder oder der Schwester verheiratet ist