5 chistes fáciles y divertidos en chino para impresionar a tus amigos

¿Qué tal se te da mantener una conversación?

Mantener una conversación es una habilidad social que no nos sale a todos de forma natural. A veces, incluso charlar en nuestra lengua materna puede ser un verdadero reto.

Pero la verdadera pregunta es ésta: ¿Cómo de bueno eres para mantener una conversación en chino?

La respuesta a esta pregunta varía de una persona a otra. Sin embargo, una cosa que puedes notar entre los estudiantes de idiomas es que su chino conversacional roza la fórmula, y a menudo suena un poco antinatural y forzado.

Sabemos que un buen intercambio verbal consiste en algo más que las típicas introducciones y Q&As. Para que parezca que te has sumergido en el idioma y la cultura, tienes que ir más allá de la charla habitual.

Después de todo, en una conversación hay algo más que preguntar: «¿Cómo estás hoy?» o «¿Qué vas a hacer este fin de semana?»

Y una forma fantástica de mantener a todo el mundo inmerso en una conversación es contando chistes

Descarga: Esta entrada del blog está disponible en un cómodo y portátil PDF que puedes llevar a cualquier parte. Haga clic aquí para obtener una copia. (Descargar)

¿Por qué contar chistes en chino?

Por supuesto, para impresionar realmente a un hablante nativo podrías hablar de temas complejos como la política o los acontecimientos mundiales. Pero no te preocupes si aún no has llegado a ese punto.

Hay otras formas de impresionar a alguien en una conversación. Las pequeñas cosas también son muy recomendables, como pedir un macchiato de caramelo helado para tu amigo o demostrar la capacidad de ligar con tu enamorado en chino (ya que las frases para ligar son un concepto cultural más occidental).

Si tu objetivo es ser el cómico del grupo, aprender chistes en chino es el camino a seguir.

El humor salva la brecha cultural, lo que lo convierte en un fantástico inserto de conversación. Los chistes son elementos para romper el hielo que llenan cualquier silencio incómodo y ayudan a establecer conexiones platónicas con tu grupo (aunque también se pueden utilizar de forma coqueta).

Así que si no tienes ningún chiste en chino bajo la manga, te tenemos cubierto. Y no, no estamos hablando de esos chistes exagerados en chinglish que ni siquiera son graciosos.

Hablamos de las cosas de verdad, chistes chinos reales que te harían ganar algunos puntos «cool» con los hablantes nativos. Aprender a contar un buen chiste en chino también mejorará tus habilidades de conversación.

¿Preparado para sacarle unas risas a los hablantes fluidos de chino? Hasta que consigas dominar el idioma lo suficiente como para hacer tus propios chistes, vamos a empezar con algunos chistes chinos bastante fáciles y comunes.

¿Quieres ver algo de comedia china en acción? Echa un vistazo a los vídeos de chino en FluentU.

FluentU toma vídeos del mundo real -como vídeos musicales, trailers de películas, noticias y charlas inspiradoras- y los convierte en lecciones de aprendizaje de idiomas personalizadas.

FluentU no se trata sólo de ver vídeos, sino de aprender y practicar activamente el chino. Si puedes entender el humor chino, especialmente, estás un paso más cerca de la fluidez.

Los costes ocultos del matrimonio

Te facilitaremos la entrada con el más sencillo de todos, un chiste con un remate que es comprensible y divertido tanto en chino como en inglés.

一个小孩儿问他的爸爸:»爸爸,结婚 需要 花 多少钱?»

(yī gè xiǎo hái ér wèn tā de bà ba: «bà ba, jié hūn xū yào huā duō shǎo qián?»)

Un niño pequeño le preguntó a su padre: «Papá, ¿cuánto cuesta casarse?»

爸爸说:»儿子,我 不知道。 我 还在付款!»

(bà ba shuō: «ér zi, wǒ bù zhī dào. Wǒ hái zài fù kuǎn!»)

El padre dijo: «Hijo, no lo sé. Sigo pagando!»

Las Identidades Equivocadas de Spiderman

Este es otro chiste que encontrarás flotando por la red. En realidad hay tres chistes de Spider-Man, todos los cuales hacen uso de homófonos chinos, o palabras con la misma pronunciación pero diferentes significados.

Identidad equivocada del Hombre Araña #1

问:谁最知道猪?

(Wèn: shéi zuì zhī dào zhū?)

Pregunta: ¿Quién conoce muy bien a los cerdos?

答:蜘蛛人!

(dá: zhī zhū rén!)

Respuesta: ¡Spider-Man!

知豬人!

(Dá: zhī zhū rén!)Answer: ¡Spiderman!

Si no conocías a Spiderman en chino, es más probable que pienses en los caracteres «知豬人» en lugar de «蜘蛛人» cuando alguien pronuncia, «zhī zhū rén», traducido como «Lo sé, el hombre cerdo». Así que el chiste se refiere más o menos a que Spiderman es un hombre cerdo.

Identidad equivocada de Spiderman #2

问:谁是最坏的超级英雄?

(Wèn: shéi shì zuì huài de chāo jí yīng xióng?)

Pregunta: ¿Quién es el peor superhéroe?

答:失敗的人!

(Dá: shī bài de rén!)

Respuesta: ¡Un perdedor!

¿Cómo suena «shi bai de» en español? Aquí, el chiste utiliza la transliteración china de «Spider» + la traducción china de «Man», que es «shi bai de» + 人(rén). Al aplicar diferentes tonos, «shi bai de» + 人 adquiere diferentes significados. Y en este caso, la razón por la que Spiderman es el peor superhéroe es porque el homófono significa «perdedor».»

Identidad equivocada de Spiderman #3

Veamos qué ocurre cuando aplicamos otro conjunto de tonos a «shi bai de.»

问:蜘蛛人是什么颜色

(wèn: zhī zhū rén shì shén me yán sè?)

Pregunta: ¿De qué color es Spiderman?

答:是白的人!

(dá: shì bái de rén!)Respuesta: ¡Es blanco!

Suponiendo que los oyentes conozcan el homófono, la respuesta a este es más fácil de adivinar que la del segundo chiste, ya que la pista realmente delata la pronunciación correcta de «shi bai de» + 人, que significa «hombre blanco» en esta circunstancia. Es curioso lo diferentes que pueden ser estos chistes de Spiderman cuando se mezclan los tonos.

Intenta contar estos tres chistes en esta secuencia exacta para que los oyentes lo entiendan bien cuando escuchen el tercero. Obviamente, los chistes no tienen mucho sentido cuando se traducen al inglés, pero son definitivamente ingeniosos en chino. Es este nivel de jocosidad el que indica su interés y conocimiento del idioma.

Las ventajas de estar casado

Aquí tienes otra que no requiere ninguna explicación adicional ni información contextual:

一对夫妻出去吃饭。妻子突然大叫:»啊!我忘了关瓦斯,可能会发生火灾!»

(yī duì fū qī chū qù chī fàn. qī zi tú rán dà jiào: «¡a! wǒ wàng le guān wǎ sī, kě néng huì fā shēng huǒ zāi!»)

Un matrimonio salió a cenar. De repente, la esposa gritó: «¡Oh! Me olvidé de cerrar el gas. Podría haber un incendio!»

丈夫却安慰她说:»没关系, 反正我也忘了关洗手檯的水。»

(zhàng fū què ān wèi tā shuō: «méi guān xì. fǎn zhèng wǒ yě wàng le guān xǐ shǒu tái de shuǐ.»)

Para consolarla, el marido dijo: «No pasa nada. De todos modos, también me olvidé de cerrar el grifo del agua.»

El orangután de la clase

Al igual que vimos con los chistes de Spiderman, diferentes caracteres chinos pueden compartir la misma pronunciación. Estos homófonos ofrecen numerosas oportunidades para hacer chistes y juegos de palabras. Un ejemplo sería «xīng xīng», la ortografía en pinyin tanto de 星星 como de 猩猩, traducidas como «estrella» y «orangután».»

快考试了,老师在课堂上帮同学们做重点提示。老师说:»这一题很重要,在前面画星星。»

(kuài kǎo shì le, lǎo shī zài kè táng shàng bāng tóng xué men zuò zhòng diǎn tí shì. lǎo shī shuō: «zhè yī tí hěn zhòng yào, zài qián miàn huà xīng xīng.)

Antes de la prueba, el profesor estaba ayudando a los alumnos centrándose en los temas clave de la lección. El profesor dijo: «Este tema es muy importante. Marquen esta sección con una estrella.»

小志回答说:»老师…可不可以用打勾的啊,猩猩好难画哦…»(xiǎo zhì huí dá shuō: «lǎo shī… kě bù kě yǐ yòng dǎ gōu de a, xīng xīng hǎo nán huà ó….»)

Xiao Zhi respondió: «Maestro, ¿puedo usar una tilde? Un orangután es demasiado difícil de dibujar.»

¿Cómo de bien conoces tu filete?

Otro componente del mandarín es que ciertos caracteres pueden tener múltiples significados dependiendo del contexto, otra característica única para los chistes chinos. En este ejemplo, la palabra 熟 (shú) significa tanto «familiar» como «bien cocinado.»

问:一个七分熟的牛排和一个五分熟的牛排相遇了。可它们却没有打招呼,为什么?

(wèn: yī gè qī fēn shú de niú pái hé yī gè wǔ fēn shú de niú pái xiāng yù le. kě tā men què méi yǒu dǎ zhāo hū, wèi shén me?)

Pregunta: Un filete de siete minutos (medio bien) y un filete de cinco minutos (medio) se encuentran en la calle, pero no se saludaron. ¿Por qué?

答:因 为 都 不 熟!

(dá: yīn wèi dōu bù shú!)

Respuesta: ¡Porque ambos no están familiarizados el uno con el otro!

Al igual que un par de chistes mencionados anteriormente, este pierde su significado cuando se traduce al inglés.

Hay toneladas de otros chistes por ahí, con muchos que requieren una comprensión más profunda de los caracteres, específicamente cómo se escriben, qué radicales se utilizan, etc. Las adivinanzas de caracteres chinos pueden ser bastante complejas, así que es mejor empezar con estos chistes antes de progresar a juegos de palabras más avanzados.

Con más práctica de la lectura y la escritura, asombrarás a tus compañeros con todo tipo de acertijos y juegos de palabras en chino. Y antes de que te des cuenta, tendrás la suficiente fluidez como para traducir tus propios chistes al chino.

Descarga: Esta entrada del blog está disponible en un cómodo y portátil PDF que puedes llevar a cualquier parte. Haga clic aquí para obtener una copia. (Descargar)

Y una cosa más…

Si quieres seguir aprendiendo chino con contenidos interactivos y auténticos, entonces te encantará FluentU.

FluentU te facilita de forma natural el aprendizaje del idioma chino. El contenido chino nativo está al alcance de tu mano, y aprenderás chino tal y como se habla en la vida real.

FluentU tiene una amplia gama de vídeos contemporáneos, como dramas, programas de televisión, anuncios y vídeos musicales.

FluentU pone estos vídeos chinos nativos al alcance de tu mano mediante subtítulos interactivos. Puedes tocar cualquier palabra para buscarla al instante. Todas las palabras tienen definiciones cuidadosamente escritas y ejemplos que te ayudarán a entender cómo se usa una palabra. Toca para añadir las palabras que quieras repasar a una lista de vocabulario.

El modo de aprendizaje de FluentU convierte cada vídeo en una lección de aprendizaje del idioma. Siempre puedes deslizar a la izquierda o a la derecha para ver más ejemplos de la palabra que estás aprendiendo.

La mejor parte es que FluentU siempre hace un seguimiento de tu vocabulario. Te sugiere contenidos y ejemplos basados en las palabras que estás aprendiendo. Tienes una experiencia 100% personalizada.

Comienza a usar FluentU en el sitio web con tu ordenador o tableta o, mejor aún, descarga la aplicación FluentU desde la tienda de iTunes o Google Play.

Si te ha gustado este post, algo me dice que te encantará FluentU, la mejor forma de aprender chino con vídeos del mundo real.

¡Experimenta la inmersión en chino online!

Deja un comentario