Blog de Arnold Zwicky

Ann Burlingham escribió (algo editado aquí):

La primera vez que sé que me he encontrado (ejem) con la palabra «acrossed», y sólo me di cuenta la segunda o tercera vez que leí el estado de un amigo en Facebook – se me pasó por completo ayer y hoy temprano: «off to make the treacherous path acrossed 39 from Castile to Perry , wish me luck!»

Ahora bien, la forma en cuestión es (en la transcripción fonémica) la variante no estándar /əkrɔst/ (el valor fonético de la /ɔ/ varía de un dialecto a otro), correspondiente a la estándar /əkrɔs/, escrita ACROSS.

Está bien documentado como una variante estadounidense asociada en gran medida con los hablantes «menos educados» en muchas partes del país (aunque los no lingüistas tienden a informar de que es peculiar del lugar donde viven – porque, por supuesto, es donde lo notan). Se trata en DARE, bajo las grafías ACROSST y ACROST, donde se relaciona con la ONCET no estándar para la ONCE, y fue discutido el año pasado en Language Log por Mark Liberman: «Ask Language Log: «acrosst» » (aquí).

Los feriantes se enfurecen por la variante, especialmente en el habla. Una entrada del Urban Dictionary para «acrosst» lo pronuncia como un «error de pronunciación ignorante». En otros lugares se puede encontrar el inane juicio «¡no es una palabra!» que se aplica a las variantes que al peever no le gustan:

acrossed no es una palabra
acrosst: no hay tal palabra
acrost: Una leyenda urbana. Un mito. No existe.

(Para un ataque reciente a esta forma de pensar, véase la columna de Mark Peters «Enterremos el mito de la no palabra». Otros se han adelantado a él: Erin McKean (a quien cita), Eugene Volokh, y yo, entre ellos.)

ACROSSED se cita sobre todo en la escritura (como en Common Errors de Paul Brians), donde es frecuente, ACROSST y ACROST sobre todo en el habla, aunque esas grafías se dan también como ACROSSED:

fui atropellado mientras cruzaba un aparcamiento por un coche. no tengo ningún hueso roto pero tengo una lesión en los tejidos blandos ¿qué hago (link)

Es la primera vez que me encuentro con esto. (link)

Acabo de pasar por el puente Mackinac… (link)

Deslizando la hoja sobre mi piel (link)

La grafía ACROSSED modela la grafía ED para los participios pasados/pasados en /t/, como en CROSSED (y compárense PASSED y PAST, que comparten historia); la grafía tiene cierto sentido demi-eggcornish de /əkrɔst/.

Es significativo que across (a través) y once (una vez) terminen en /s/, por lo que acrosst (a través) y oncet (a través) podrían entenderse como -st de amongst (~entre), amidst (~amid) y whilst (~mientras) (y también, históricamente, contra y betwtixt). Estos tres elementos tienen una historia interesante: las variantes más antiguas eran amongs, amids y whiles, con lo que originalmente era la -es del genitivo adverbial; y luego, según el OED, recogieron la -t como resultado de ser «corrompidas» por asociación con la -st del superlativo.

Estas otras variantes de -st se convirtieron en estándar, mientras que acrosst y oncet parecen haberse quedado atrás.

Deja un comentario