5 hauskaa ja helppoa vitsiä kiinaksi, joilla teet vaikutuksen ystäviisi

Miten hyvin pystyt pitämään keskustelua yllä?

Keskustelun pitäminen on sosiaalinen taito, joka ei tule meille kaikille luonnostaan. Joskus jopa rupattelu äidinkielellämme voi olla todellinen haaste.

Mutta todellinen kysymys on tämä: Kuinka hyvin pystyt pitämään keskustelua yllä kiinaksi?

Vastaus tähän kysymykseen vaihtelee ihmisestä toiseen. Kuitenkin yksi asia, jonka saatat huomata kielenoppijoiden keskuudessa, on se, että heidän keskusteleva kiinankielensä lähentelee kaavamaisuutta ja kuulostaa usein hieman epäluonnolliselta ja pakotetulta.

Me tiedämme, että hyvä sananvaihto koostuu muustakin kuin tavallisista esittelyistä ja Q&A:sta. Jos haluat todella kuulostaa siltä, että olet uppoutunut kieleen ja kulttuuriin, sinun on mentävä tavallista small talkia pidemmälle.

Keskustelussa on loppujen lopuksi kyse muustakin kuin siitä, että kysytään: ”Miten voit tänään?” tai ”Mitä teet viikonloppuna?”

Ensäkin yksi loistava tapa pitää kaikki uppoutuneina keskusteluun on kertoa vitsejä!

Lataa: Tämä blogikirjoitus on saatavilla kätevänä ja kannettavana PDF-tiedostona, jonka voit ottaa mukaan mihin tahansa. Klikkaa tästä saadaksesi kopion. (Lataa)

Miksi kertoa vitsejä kiinaksi?

Voidaksesi todella tehdä vaikutuksen äidinkieliseen puhujaan voit tietysti keskustella monimutkaisista asioista, kuten politiikasta tai maailman tapahtumista. Mutta älä hikoile, jos et ole vielä siinä vaiheessa!

On muitakin tapoja tehdä vaikutus keskustelussa. Pienetkin asiat ovat erittäin ansiokkaita, kuten jäisen karamellimacciaton tilaaminen ystävällesi tai osoitus kyvystä flirttailla ihastuksesi kanssa kiinaksi (sillä iskurepliikit ovat enemmän länsimaisen kulttuurin käsite).

Jos tavoitteenasi on olla ryhmän koomikko, kiinankielisten vitsien opetteleminen on oikea tapa.

Huumori kuroo umpeen kulttuuriset kuilut, mikä tekee siitä loistavan keskustelun insertin. Vitsit ovat jäänmurtajia, jotka täyttävät kiusalliset hiljaisuudet ja auttavat luomaan platonisia suhteita ryhmääsi (vaikka niitä voidaan käyttää myös flirttailevasti).

Jos sinulla ei siis ole yhtään kiinankielistä vitsiä hihassasi, me autamme sinua. Ja ei, emme puhu niistä ylikorostuneista chinglish-vitseistä, jotka eivät ole edes hauskoja.

Me puhumme oikeista jutuista, todellisista kiinalaisista vitseistä, joilla saisit merkittäviä ”siisteyspisteitä” äidinkielen puhujien keskuudessa. Kun opit kertomaan hyviä vitsejä kiinaksi, parannat myös keskustelutaitojasi.

Valmis saada nauramaan sujuville kiinankielisille puhujille? Kunnes olet oppinut kielen tarpeeksi, jotta voit tehdä omia vitsejäsi, aloitetaan muutamalla melko helpolla, tavallisella kiinalaisella vitsillä.

Haluatko nähdä kiinalaista komediaa tositoimissa? Tutustu FluentU:n kiinankielisiin videoihin!

FluentU ottaa reaalimaailman videoita – kuten musiikkivideoita, elokuvatrailereita, uutisia ja inspiroivia puheita – ja muuttaa ne henkilökohtaisiksi kieltenopiskelutunneiksi.

FluentU:ssa ei ole kyse vain videoiden katselusta, vaan kiinan kielen oppimisesta ja aktiivisesta harjoittelusta. Jos ymmärrät erityisesti kiinalaista huumoria, olet askeleen lähempänä sujuvaa kielitaitoa!

The Hidden Costs of Marriage

Helpotamme sinua kaikkein yksinkertaisimmalla, vitsillä, jonka punchline on ymmärrettävä ja hauska sekä kiinaksi että englanniksi.

一个小孩儿问他的爸爸:”爸爸,结婚 需要 花 多少钱?”

(yī gè xiǎo hái ér wèn tā de bà ba: ”bà ba, jié hūn xū yào huā duō shǎo qián?”)

Pikkupoika kysyi isältään: ”Isä, paljonko naimisiinmeno maksaa?”

爸爸说:”儿子,我 不知道。 我 还在付款!”

(bà ba shuō: ”ér zi, wǒ bù zhī dào. Wǒ hái zài fù kuǎn!”)

Isä sanoi: ”Poika, en tiedä. Minä maksan silti!”

Hämähäkkimiehen väärät henkilöllisyydet

Tämäkin vitsi liikkuu netissä. Hämähäkkimies-vitsejä on itse asiassa kolme, joissa kaikissa käytetään kiinalaisia homofoneja eli sanoja, joilla on sama ääntämys mutta eri merkitys.

Mistaken Spider-Man Identity #1

问:谁最知道猪?

(Wèn: shéi zuì zhī dào zhū?)

Kysymys:

答:蜘蛛人!

(dá: zhī zhū rén!)

Vastaus: Kuka tuntee siat hyvin?

知豬人!

(Dá: zhī zhū rén!)

Vastaus: Spider-Man! Hämähäkkimies!

Jos et tunne Hämähäkkimiestä kiinaksi, ajattelet todennäköisemmin merkkejä ”知豬人” eikä ”蜘蛛人”, kun joku lausuu ”zhī zhū rén”, joka käännetään ”tiedän, sika-ihminen”. Vitsi viittaa siis aika lailla Hämähäkkimieheen sikamiehenä.

Väärennetty Hämähäkkimiehen identiteetti #2

问:谁是最坏的超级英雄?

(Wèn: shéi shì zuì huài de chāo jí yīng xióng?)

Kysymys:

答:失敗的人!(Dá: shī bài de rén!)

Vastaus: Kuka on pahin supersankari?

答:失敗的人!(Dá: shī bài de rén!)

Kuka on pahin supersankari?

Miltä ”shi bai de” kuulostaa englanniksi? Tässä vitsissä käytetään kiinalaista translitterointia ”Spider” + kiinalaista käännöstä ”Man”, joka on ”shi bai de” + 人(rén). Kun käytät eri sävyjä, ”shi bai de” + 人 saa eri merkityksiä. Ja tässä tapauksessa syy siihen, miksi Hämähäkkimies on huonoin supersankari, on se, että homofoni tarkoittaa ”luuseria.”

Väärinymmärretty Hämähäkkimiehen identiteetti #3

Katsotaanpa, mitä tapahtuu, kun sovellamme toista ääntämystä sanaan ”shi bai de”.”

问:蜘蛛人是什么颜色

(wèn: zhī zhū rén shì shén me yán sè?)

Kysymys:

答:是白的人!(dá: shì bái de rén!)

Vastaus: Minkä värinen on Hämähäkkimies?

Olettaen, että kuulijat tietävät homofonin, vastaus tähän on helpompi arvata kuin toiseen vitsiin, koska vihje todella paljastaa oikean ääntämisen ”shi bai de” + 人, joka tarkoittaa tässä tilanteessa ”valkoista miestä”. Hassua, miten erilaisia nämä Hämähäkkimies-vitsit voivat olla, kun sekoitat ääntämyksiä.

Kokeile kertoa nämä kolme vitsiä täsmälleen tässä järjestyksessä, jotta kuulijat ymmärtävät sen oikein, kun he kuulevat kolmannen vitsin. Vitseissä ei tietenkään ole paljon järkeä, kun ne käännetään englanniksi, mutta kiinaksi ne ovat ehdottomasti nokkelia. Tämä leikkimielisyyden taso osoittaa, että olet kiinnostunut kielestä ja osaat sen.

The Perks of Being Married

Tässä sinulle toinen, joka ei vaadi mitään lisäselityksiä tai asiayhteystietoja:

一对夫妻出去吃饭。妻子突然大叫:”啊!我忘了关瓦斯,可能会发生火灾!”

(yī duì fū qī chū qù chī fàn. qī zi tú rán dà jiào: ”a! wǒ wàng le guān wǎ sī, kě néng huì fā shēng huǒ zāi!”)

Hääpari lähti ulos syömään. Yhtäkkiä vaimo huusi: ”Voi! Unohdin sulkea kaasun. Siellä voi syttyä tulipalo!”

丈夫却安慰她说:”没关系, 反正我也忘了关洗手檯的水。”

(zhàng fū què ān wèi tā shuō: ”méi guān xì. fǎn zhèng wǒ yě wàng le guān xǐ shǒu tái de shuǐ.”)

Lohduttaakseen häntä aviomies sanoi: ”Kaikki on hyvin. Sitä paitsi minäkin unohdin sulkea vesihanan.”

Luokan oranki

Aivan kuten näimme Hämähäkkimies-vitseissä, eri kiinalaisilla merkeillä voi olla sama ääntämys. Nämä homofonit tarjoavat lukuisia mahdollisuuksia vitseihin ja sanaleikkeihin. Yksi esimerkki on ”xīng xīng”, joka on sekä 星星:n että 猩猩:n pinyin-kirjoitusasu, joka on käännetty ”tähdeksi” ja ”orankiksi”.”

快考试了,老师在课堂上帮同学们做重点提示。老师说:”这一题很重要,在前面画星星。”

(kuài kǎo shì le, lǎo shī zài kè táng shàng bāng tóng xué men zuò zhòng diǎn tí shì. lǎo shī shuō: ”zhè yī tí hěn zhòng yào, zài qián miàn huà xīng xīng.”

Ennen koetta opettaja auttoi oppilaita keskittymällä oppitunnin keskeisiin aiheisiin. Opettaja sanoi: ”Tämä aihe on hyvin tärkeä. Merkitkää tämä kohta tähdellä.”

小志回答说:”老师…可不可以用打勾的啊,猩猩好难画哦…”

(xiǎo zhì huí dá shuō: ”lǎo shī… kě bù kě yǐ yòng dǎ gōu de a, xīng xīng hǎo nán huà ó….”)

Xiao Zhi vastasi: ”Opettaja, saanko käyttää rastia? Oranki on liian vaikea piirtää.”

Miten hyvin tunnet pihvisi?

Toinen osa mandariinikiinaa on se, että tietyillä merkeillä voi olla useita merkityksiä asiayhteydestä riippuen, mikä on toinen ainutlaatuinen piirre kiinalaisissa vitseissä. Tässä esimerkissä sana 熟 (shú) tarkoittaa sekä ”tuttu” että ”hyvin kypsennetty”.”

问:一个七分熟的牛排和一个五分熟的牛排相遇了。可它们却没有打招呼,为什么?

(wèn: yī gè qī fēn shú de niú pái hé yī gè wǔ fēn shú de niú pái xiāng yù le. kě tā men què méi yǒu dǎ zhāo hū, wèi shén me?)

Kysymys: Seitsemän minuutin (keskipitkän) pihvin ja (keskipitkän) viiden minuutin pihvin tapaavat kadulla, mutta he eivät tervehtineet toisiaan. Miksi?

答:因 为 都 不 熟!

(dá: yīn wèi dōu bù shú!)

Vastaus: 答:因 为 都 不 熟!

(dá: yīn wèi dōu bù shú!)

Vastaus: Yīn wèi dōu bù shú!

Samoin kuin pari aiemmin mainittua vitsiä, tämäkin menettää merkityksensä, kun se käännetään englanniksi.

On olemassa tonneittain muitakin vitsejä, joista monet vaativat syvällisempää ymmärrystä kirjoitusmerkeistä, erityisesti siitä, miten ne kirjoitetaan, mitä radikaaleja käytetään jne. Kiinalaisten merkkien arvoitukset voivat muuttua melko monimutkaisiksi, joten on parasta aloittaa näistä vitseistä, ennen kuin etenet edistyneempiin sanaleikkeihin.

Lukemisen ja kirjoittamisen harjoittelun lisääntyessä voit ihastuttaa ikätovereitasi kaikenlaisilla kiinankielisillä arvoituksilla ja sanaleikeillä. Ja ennen kuin huomaatkaan, olet tarpeeksi sujuva kääntämään omia vitsejäsi kiinaksi.

Lataa: Tämä blogikirjoitus on saatavilla kätevänä ja kannettavana PDF-tiedostona, jonka voit ottaa mukaan mihin tahansa. Klikkaa tästä saadaksesi kopion. (Lataa)

Ja vielä yksi asia…

Jos haluat jatkaa kiinan kielen opiskelua interaktiivisen ja autenttisen kiinalaisen sisällön avulla, tulet rakastamaan FluentUa.

FluentU helpottaa sinua luonnollisesti kiinan kielen oppimisessa. Äidinkielinen kiinalainen sisältö tulee ulottuvillesi, ja opit kiinaa niin kuin sitä puhutaan tosielämässä.

FluentU:lla on laaja valikoima nykyaikaisia videoita, kuten draamoja, TV-ohjelmia, mainoksia ja musiikkivideoita.

FluentU tuo nämä äidinkieliset kiinalaiset videot ulottuvillesi interaktiivisten kuvatekstien avulla. Voit napauttaa mitä tahansa sanaa ja katsoa sen heti. Kaikilla sanoilla on huolellisesti kirjoitetut määritelmät ja esimerkit, jotka auttavat sinua ymmärtämään, miten sanaa käytetään. Napauttamalla voit lisätä sanoja, jotka haluat kerrata sanaluetteloon.

FluentU:n oppimistila tekee jokaisesta videosta kielen oppitunnin. Voit aina pyyhkäistä vasemmalle tai oikealle nähdäksesi lisää esimerkkejä oppimastasi sanasta.

Parasta on, että FluentU pitää aina kirjaa sanavarastostasi. Se ehdottaa sisältöä ja esimerkkejä oppimiesi sanojen perusteella. Sinulla on 100-prosenttisesti henkilökohtainen kokemus.

Aloita FluentU:n käyttö verkkosivustolla tietokoneella tai tabletilla tai, mikä vielä parempaa, lataa FluentU-sovellus iTunes- tai Google Play -kaupasta.

Jos pidit tästä postauksesta, jokin kertoo minulle, että tulet pitämään FluentU:sta, parhaasta tavasta opetella kiinaa oikeiden videoiden avulla.

Kokeile kiinan kielitaitoa verkossa!

Jätä kommentti