Ahorita ja sen monimerkityksisyys

Elokuu 19, 2019by Majo GrajedaEspanjan kielen sanasto0 comments

Muistatko blogin ya, jossa esittelimme sinulle ensimmäisen monista espanjankielisistä sanoista, joilla on useita merkityksiä? Tänään jatkamme tutkimaan ilmiötä sanoista, jotka kirjoitetaan samalla tavalla, mutta jotka eivät tarkoita samaa asiaa! Voimme luokitella nämä sanat seuraavasti:

  • Polysemiset sanat – sanat, joilla on yksi ainoa alkuperä, mutta joita käytettäessä eri yhteyksissä niillä on eri merkitys.
  • Homonyymit – kaksi tai useampi sana, jotka kirjoitetaan samalla tavalla, mutta joilla ei ole samoja kielellisiä juuria; niillä on siis eri merkitys.

Helppo sanasto

Ero näiden kahden sanan välillä on se, että monikielinen sana on yksi ainoa sana, jolla on kaksi tai useampia merkityksiä, jotka riippuvat asiayhteydestä, kun taas homonyymit ovat kaksi tai useampia sanoja, jotka kirjoitetaan samalla tavalla, mutta jotka tarkoittavat eri asioita, koska niillä ei ole samaa etymologista taustaa. Tämä tarkoittaa sitä, että homonyymit ovat sanoja, jotka kirjoitetaan samalla tavalla sattumalta, eivät siksi, että ne ovat kehittyneet samasta sanasta.

Kaikki kielioppinörtit: Etymologia on sanojen alkuperän ja niiden kehittymisen tutkimista historian kuluessa.

Ahorita

Aloitamme ensimmäisestä monikielisestä sanasta; tämä sana on aiheuttanut eniten ongelmia kaikille englantia puhuville ystävilleni, jotka opettelevat espanjaa! Meksikossa ja Guatemalassa käytämme sanaa ahorita. Se on diminutiivimuoto sanasta ahora – me todellakin rakastamme diminutiivejamme! Ahorita on puhekielinen ilmaus, mikä tarkoittaa, että käytämme sitä epävirallisessa puheessa. On kaksi syytä, miksi tämä sana aiheuttaa niin paljon ongelmia:

  1. Osana epävirallista puhetta käytämme sitä koko ajan keskusteluissa. On siis todella helppoa tulkita se väärin, koska käytämme sitä todella usein!
  2. Sanan ahorita merkitykset ovat hyvin ristiriitaisia. Se voi tarkoittaa joko:
    1. Juuri nyt, kuten juuri nyt, nyt. Juuri tällä sekunnilla.
    2. Juuri vähän aikaa sitten.
    3. Hieman, tai milloin tahansa viiden minuutin ja parin tunnin välillä.
    4. Määrittelemättömän ajan.

Ymmärtääkseni, mitä toinen tarkoittaa ahoritalla, minun on usein tarvinnut kysyä jotakin sellaista kuin: ”Lähdetkö talosta ahorita niin kuin juuri tällä sekunnilla vai ahorita niin kuin parin tunnin päästä?”. Minulla on myös ollut ystäviä, jotka asuvat vain 5 minuutin ajomatkan päässä minusta, jotka ovat kertoneet lähtevänsä talostaan ahorita, vain tullakseen kotiini 4 tuntia myöhemmin! Ja kun he saapuivat, kysyin heiltä: ”Ettekö te lähteneet ahorita?”. Mihin he yleensä vastasivat jotakuinkin näin: ”Ai niin, lähdin. Olin juuri viimeistelemässä jotain.”

Kuten huomaatte, ahoritan merkitys vaihtelee suuresti asiayhteydestä riippuen. Tämä voi aiheuttaa paljon turhautumista paitsi ihmisille, jotka opettelevat uutta kieltä ja kulttuuria, myös ihmisille, jotka puhuvat kieltä äidinkielenään. Älä koskaan tunne huonoa omaatuntoa näistä väärintulkinnoista! Muista, että kieli ei ole aina tarkkaa tiedettä!

Vaikka useimmat näistä sanoista eivät ole yhtä hämmentäviä kuin ahorita, on tärkeää tuntea ne ennen kuin kohtaat niitä!

ahorita

Espanjan polysemiset sanat

Kuten aiemmin mainitsimme, polysemisellä sanalla on yksi ainoa etymologinen alkuperä ja useita merkityksiä, jotka vaihtelevat sen mukaan, missä yhteydessä sanaa käytetään. Katsotaanpa joitakin näistä sanoista:

Sana espanjaksi: Planta
Merkitykset espanjaksi:

  • Botaaninen organismi
  • Tehdas tai työpaja tietyn tuotteen valmistamiseksi
  • Jalkapohja: pohja

Sana espanjaksi: Falda
Merkityksiä espanjaksi:

  • Jalkapohja
  • Riippa, hame
  • Lehmän leikkaus, rinta

Sana espanjaksi: Cuadro
Merkityksiä espanjaksi:

  • Kehystetty taiteellinen maalaus
  • geometrinen hahmo, neliö
  • polkupyörän osa, polkupyörän runko

Sana espanjaksi: Carta
Merkityksiä espanjaksi:

  • Pakan kortti
  • Viestintämuoto, kirje
  • Ravintolan ruokalista

Sana espanjaksi:

  • Väri ruskea
  • Juoma kahvi
  • Kasvi, joka tuottaa kahvin siemeniä

Sana espanjaksi: Bolsa
Merkitykset espanjaksi:

  • Pussi, kukkaro tai pussi
  • Pörssi

Sana espanjaksi: Banco
Merkityksiä espanjaksi:

  • Rahoituslaitoksen pankki
  • Kaluste, jolla istua, jakkara tai penkki

Sana espanjaksi: Bomba
Merkityksiä espanjaksi:

  • Räjähdysaine, pommi
  • Laite, joka siirtää nesteitä, pumppu

Sana espanjaksi: Mango
Merkityksiä espanjaksi:

  • hedelmä mango
  • Välineen tai työkalun kahva
  • Kerrottu adjektiivina, jolla sanotaan, että joku on viehättävä

Sana espanjaksi: Mono
Merkityksiä espanjaksi:

  • eläinlaji, apina
  • Adjektiivina kuvaamaan jotakuta tai jotakin söpöksi, ihanaksi tai ihastuttavaksi
  • vaatepala, untuvapuku tai haalari

Sana espanjaksi: Sierra
Merkityksiä espanjaksi:

  • Saha puun tai muun materiaalin leikkaamiseen
  • Vuoristoalue

Espanjankieliset homonyymit

Kuten edellä mainitsimme, homonyymit ovat kahta tai useampaa sanaa, jotka kirjoitetaan samalla tavalla, mutta joilla ei ole samanlaista etymologista taustaa, joten niillä on erilaiset merkitykset. Katsotaanpa joitakin niistä:

Sana espanjaksi: Lengua
Merkitykset espanjaksi:

  • Kehon elin, kieli
  • Kirjoitettu ja/tai suullinen kieli

Sana espanjaksi: Vino
Merkityksiä espanjaksi:

  • Juoma viini
  • Venir-verbi (tulla) konjugoituna kolmannessa persoonassa yksikössä, menneessä muodossa: él vino (hän tuli)

Sana espanjaksi: Llama
Merkityksiä espanjaksi:

  • Kamelieläin, laama
  • Laama (tulen)
  • Verbi llamar (kutsua) konjugoituna yksikön kolmannessa persoonassa, preesens: ella llama (hän kutsuu)

Sana espanjaksi: Cara
Merkitykset espanjaksi:

  • Persoonan kasvot tai esineen kylki
  • Feminiininen yksikön adjektiivi, joka tarkoittaa kallista: cara, caro, caras caros

Sana espanjaksi: Cola
Merkityksiä espanjaksi:

  • Häntä
  • Eläimen häntä
  • Rivi

Sana espanjaksi: Carpa
Merkityksiä espanjaksi:

  • Teltta
  • Kalalaji, karppi

Sana espanjaksi: Cobre
Merkityksiä espanjaksi:

  • Metalli kupari
  • Verbi cobrar (latautua) konjugoituna preesensin ensimmäisessä ja kolmannessa persoonassa yksikön konjunktiivissa: yo cobre, él cobre (minun pitäisi latautua, hänen pitäisi latautua)

Sana espanjaksi: Clave
Merkitykset espanjaksi:

Koodi, salasana

Verbi clavar (naulata) konjugoituna ensimmäisen ja kolmannen persoonan yksikön konjunktiivissa preesensissä: yo clave, él clave (minun pitäisi naulata, hänen pitäisi naulata)

Sana espanjaksi: Muñeca
Merkityksiä espanjaksi:

  • Nukke
  • Vartalon osa, ranne

Sana espanjaksi: Pila
Merkitykset espanjaksi:

  • Pino tai erä asioita
  • Patteri
  • Rivi ihmisiä

Viemäri

Kuten kaikista näistä esimerkeistä huomaat, on monia espanjankielisiä sanoja, jotka kirjoitetaan täsmälleen samalla tavalla, mutta joilla on useampi kuin yksi merkitys! Ymmärrämme, mitä nämä sanat tarkoittavat, koska sanomme ne asiayhteydessä. Jos joku sanoisi puedes bajar la llama de la estufa, hän voisi tarkoittaa kahta eri asiaa:

  • Voit kääntää liedellä olevan laaman hiljemmalle tai
  • Voit ottaa laaman pois liedeltä

Varmaa on se, että henkilö viittaa todennäköisesti lieden liekin hiljentämiseen eikä käske sinua ottamaan pörröistä eläintä pois liedeltä!

Katsotaanpa vielä muutama esimerkki! Kuten alla näet, on tilanteita, joissa useammassa kuin yhdessä lauseessa on järkeä. Siksi asiayhteys on niin tärkeä! Jos istut ravintolassa, pyydät todennäköisemmin ruokalistaa kuin kirjettä tai korttia. Ja vaikka vauva on varmasti mono (söpö, ihana tai ihastuttava), hän ei voi pukeutua apinaan (apina tarkoittaa espanjaksi myös monoa – oikea sana tässä olisi onesies).

Me duele la muñeca

  • Nukkeani sattuu
  • Ranteeseeni sattuu

Me puede traer la carta

  • Voisitko tuoda minulle kortin
  • Voisitko tuoda kirjeen
  • Voisitko tuoda kirjeen? tuo minulle ruokalista

Me encanta comer falda

  • Rakastan syödä faldaa
  • Rakastan syödä hametta
  • Rakastan syödä rintafileetä

Mis plantas están verdes

  • Minun kasvit ovat vihreitä
  • Minun tehtaat ovat vihreitä
  • Minun pohjat ovat vihreitä

Las carpas son de agua dulce

  • Karpit elävät makeassa vedessä
  • Karpit elävät makeassa vedessä

El mono le queda muy bien al bebé

  • Apina sopii vauvalle hyvin
  • Söpöläinen sopii vauvalle hyvin
  • Omenat sopivat vauvalle hyvin

Jos sinulla on kysyttävää jonkin sanan käytöstä, muista, että voit aina varata kanssamme ILMAISEN oppitunnin ja me autamme sinua ratkaisemaan kaikki epäilyksesi!

ilmoittaudu maksuttomalle espanjan tunnille
Kirjoittaudu ILMAISELLE KOKEILUTUNNILLE jo tänään!

Valmis oppimaan lisää espanjan kielioppia ja sanastoa? Tsekkaa nämä!

  • Matikan aika! Kuinka ilmaista espanjalaisia murtolukuja
  • The Definitive Vocabulary Guide: Maatilalla espanjaksi
  • Olvidar vs Olvidarse: What’s the Difference in Meaning?
  • Kuinka käyttää ’Más Que’ ja ’Más De’ espanjaksi
  • Kuinka käyttää ’Lo’ neutri sukupuolta espanjaksi
  • Mestaroi imperatiivin moodi ilmaisemaan espanjankielisiä käskyjäsi
  • Kuinka kirjoittaa päivämääriä espanjaksi
  • Kuinka käyttää verbiä ’Quedar’ espanjaksi
  • Author
  • Recent Posts
Viimeisimmät viestit Majo Grajeda (katso kaikki)
  • Espanjan konjunktiivi – osa 3 – imperfekti – 22. joulukuuta, 2019
  • Espanjan subjunktiivi, osa 1: Mitä se on? – 7. lokakuuta 2019
  • Ahorita ja sen moninaiset merkitykset – 19. elokuuta 2019

Jätä kommentti