Celtic Congress ja Celtic League ovat ryhmiä, jotka ajavat yhteistyötä kelttiläisten kansojen välillä kelttiläisten kielten ja kulttuurien suojelemiseksi ja edistämiseksi ja toimivat siten cornishin kielen hyväksi.
Kielellä on tehty elokuvia, kuten Hwerow Hweg, joista osa on esitetty televisiossa ja jotka on tehty kokonaan tai merkittävässä määrin tällä kielellä. Joissakin yrityksissä käytetään korninkielisiä nimiä.
Sosiolingvisti Kenneth MacKinnonin mukaan Jenner kirjoitti: ”Cornwallissa ei ole koskaan ollut sellaista aikaa, jolloin ei olisi ollut yhtään ihmistä, joka ei olisi osannut kornin kieltä.”
Kornin kieli on vaikuttanut merkittävästi ja pysyvästi cornwallilaisiin paikannimiin sekä cornwallilaisiin sukunimiin, ja kielen taito auttaa ymmärtämään näitä vanhoja merkityksiä. Lapsille, lemmikkieläimille, taloille ja veneille on otettu käyttöön korninkielisiä nimiä.
On olemassa korninkielistä kirjallisuutta, mukaan lukien puhuttua runoutta ja lauluja sekä perinteisiä korninkielisiä lauluja, joita on historiallisesti esitetty torilla uskonnollisten juhlapäivien ja julkisten festivaalien ja kokoontumisten aikana.
On olemassa yksinomaan kielellä ilmestyviä aikakausjulkaisuja, kuten kuukausittain ilmestyvät ”An Gannas” (An Gannas), ”An Gowsva” (An Gowsva) ja ”An Garrick”. BBC Radio Cornwallilla on uutislähetys cornishin kielellä, ja joskus sillä on myös muita ohjelmia ja ohjelmia oppijoille ja harrastajille. Paikallisissa sanomalehdissä, kuten Western Morning Newsissa, on artikkeleita korniksi, ja myös The Packet, The West Briton ja The Cornishman -lehdissä on ollut korninkielisiä artikkeleita. On olemassa cornishinkielinen nettiradiopalvelu Radyo an Gernewegva, joka julkaisee joka viikko tunnin mittaisen podcastin, joka perustuu aikakauslehtiformaattiin. Se sisältää korninkielistä musiikkia sekä haastatteluja ja juttuja.
Kieli saa taloudellista tukea muun muassa Millennium Commissionilta. Cornwallissa on useita kielijärjestöjä: Agan Tavas (Our Language), Euroopan vähemmistökielten toimiston cornishin alaryhmä, Gorsedh Kernow, Kesva an Taves Kernewek (Cornish Language Board) ja Kowethas an Yeth Kernewek (Cornish Language Fellowship). On olemassa seremonioita, joista osa on vanhoja, osa moderneja, joissa käytetään kieltä tai jotka ovat kokonaan kielellä.
KulttuuritapahtumatTiedostoa muokkaa
Vaikka arviot cornishin kielen puhujien lukumääristä vaihtelevat, cornishin puhujien lukumääräksi nykyään arvellaan noin viitisensataa. Nykyisin sen puhujat puhuvat cornishia kotona, kodin ulkopuolella, työpaikoilla ja rituaalisissa seremonioissa. Cornishia käytetään myös taiteessa. Uudistettu cornish rakentuu historiallisen cornishin varaan niin, että cornishin kieli kehittyy. Englannin kielellä on ollut jonkin verran vaikutusta tähän kehitykseen. Huolimatta siitä, että sillä ”ei ole ollut mitään konkreettista tarkoitusta 1900-luvulla”, cornishin kielen puhujien määrä on vähitellen kasvanut.
Kelttien kongressi ja Kelttien liitto ovat ryhmiä, jotka ajavat yhteistyötä kelttikansojen kesken kelttiläisten kielten ja kulttuurien suojelemiseksi ja edistämiseksi ja toimivat siten cornishin kielen hyväksi. Kornin kieli on vaikuttanut merkittävästi ja pysyvästi Cornwallin paikannimiin sekä cornwallilaisiin sukunimiin, ja kielen tuntemus auttaa ymmärtämään näitä muinaisia merkityksiä. Cornwallilaisia nimiä otetaan käyttöön lapsille, lemmikeille, taloille ja veneille. On olemassa yksinomaan tällä kielellä ilmestyviä aikakauslehtiä, kuten kuukausittain ilmestyvät An Gannas, An Gowsva ja An Garrick. BBC Radio Cornwallilla on uutislähetyksiä cornwallin kielellä, ja toisinaan sillä on myös muita ohjelmia ja ohjelmia oppijoille ja harrastajille. Paikallisissa sanomalehdissä, kuten Western Morning Newsissa, on artikkeleita korniksi, ja myös The Packet, The West Briton ja The Cornishman -lehdissä on ollut korninkielisiä artikkeleita. Kieli saa taloudellista tukea muun muassa Millennium Commissionilta. Cornwallissa on useita kielijärjestöjä: Agan Tavas (Our Language), Euroopan vähemmistökielten toimiston cornishin alaryhmä, Gorsedh Kernow, Kesva an Taves Kernewek (Cornish Language Board) ja Kowethas an Yeth Kernewek (Cornish Language Fellowship).
Cornwallissa on järjestetty kieleen liittyviä kulttuuritapahtumia, muun muassa kansainvälinen Celtic Media Festival, joka järjestettiin St Ivesissä vuonna 1997. Old Cornwall Society on edistänyt kielen käyttöä tapahtumissa ja kokouksissa. Kaksi esimerkkiä seremonioista, jotka suoritetaan sekä englannin että cornishin kielellä, ovat Crying the Neck ja vuotuiset keskikesän ilotulet.
Opiskelu ja opetusMuutos
Cornishia opetetaan joissakin kouluissa; sitä on aiemmin opetettu tutkintotasolla Walesin yliopistossa, vaikkakin ainoa nykyisin olemassa oleva kielen kurssi yliopistotasolla on Exeterin yliopiston cornish-tutkimuksen opintojakson osana. Maaliskuussa 2008 aloitettiin kielen kurssi osana kelttiopintojen opintosuunnitelmaa Wienin yliopistossa Itävallassa.Cambridgen yliopisto tarjoaa kursseja cornishin kielellä John Trim Resources Centre -keskuksessaan, joka on osa sen kielikeskusta. Lisäksi anglosaksisen, norjalaisen ja kelttiläisen kielen laitos (joka on osa englantilaista tiedekuntaa) tekee myös tutkimusta cornishin kielestä.
Vuonna 2015 aloitettiin yliopistotason kurssi, jonka tavoitteena on rohkaista ja tukea pienten lasten parissa työskenteleviä ammatinharjoittajia ottamaan cornishin kieli käyttöön ympäristöissään. The Cornish Language Practice Project (Early Years) on Plymouthin yliopiston hyväksymä neljännen tason kurssi, jota järjestetään Cornwall Collegessa. Kurssi ei ole kornin kielen kurssi, mutta opiskelijoiden kyky käyttää kornin kieltä rakentavasti työssään pienten lasten kanssa arvioidaan. Kurssilla käsitellään muun muassa seuraavia aiheita: kaksikielisyyden ymmärtäminen, resurssien luominen ja kielen ja leikin yhdistäminen, mutta kielitarjonnan painopiste on kornin kielellä. Tason 4 kurssin rinnalle on kehitetty ei-akkreditoitu cornishin kielen erikoiskurssi niille, jotka haluavat opettajan tukea kielen oppimiseen tai taitojensa kehittämiseen pienten lasten parissa.
Cornwallin ensimmäinen cornishin kielen päiväkoti, Skol dy’Sadorn Kernewek, perustettiin vuonna 2010 Cornwall Collegeen Camborneen. Päiväkodissa opetetaan kaksivuotiaita ja viisivuotiaita lapsia vanhempiensa rinnalla, jotta kieltä puhutaan myös kotona.
Esimerkiksi Ken Georgen kirjoittama An Gerlyver Meur, Nicholas Williamsin kirjoittama Gerlyver Sawsnek-Kernowek ja Richard Gendallin kirjoittama A Practical Dictionary of Modern Cornish. Kurssikirjoihin kuuluvat kolmiosainen Skeul an Yeth -sarja, Clappya Kernowek, Tavas a Ragadazow ja Skeul an Tavas sekä uudemmat Bora Brav ja Desky Kernowek.
Aikuisille suunnattuja kursseja ja keskusteluryhmiä järjestetään useilla paikkakunnilla Cornwallissa sekä Lontoossa, Cardiffissa ja Bristolissa.
Cornish studiesEdit
William Scawen laati Cornishin kielen taantumista käsittelevän käsikirjoituksen, jota kehitettiin jatkuvasti, kunnes hän kuoli 89-vuotiaana vuonna 1689. Hän oli ensimmäisiä, jotka tajusivat, että kieli oli kuolemassa sukupuuttoon, ja kirjoitti yksityiskohtaisia käsikirjoituksia, joita hän alkoi työstää 78-vuotiaana. Ainoa koskaan julkaistu versio oli lyhyt ensimmäinen luonnos, mutta lopullinen versio, jota hän työsti kuolemaansa asti, on muutaman sadan sivun mittainen. Samaan aikaan Mouseholesta kotoisin olevan John Keigwinin (William Scawenin veljenpoika) johtama tutkijaryhmä pyrki säilyttämään ja edistämään cornishin kieltä ja päätti tietoisesti kirjoittaa cornishiksi. Yksi heidän joukostaan, Nicholas Boson, kertoo, kuinka hänen äitinsä oli aiemmin estänyt häntä käyttämästä cornishia palvelijoille. Tämä ryhmä jätti jälkeensä suuren määrän käännöksiä Raamatun osista, sananlaskuja ja lauluja. Heihin otti yhteyttä walesilainen kielitieteilijä Edward Lhuyd, joka tuli Cornwalliin tutkimaan kieltä.
Varhaismoderni cornish oli Lhuydin vuonna 1707 julkaiseman tutkimuksen aiheena, ja se eroaa keskiaikaisesta kielestä siinä, että sen rakenne ja kielioppi ovat huomattavasti yksinkertaisemmat. Tällaisia eroja olivat muun muassa äänteenmuutokset ja apuverbien yleisempi käyttö. Keskiaikaisessa kielessä oli myös kaksi ylimääräistä aikamuotoa menneiden tapahtumien ilmaisemiseen ja laajennettu joukko possessiivisuffikseja.
John Whitaker, manchesterilaissyntyinen Ruan Lanihornen kirkkoherra, tutki cornishin kielen rappiota. Vuonna 1804 julkaistussa teoksessaan The Ancient Cathedral of Cornwall hän totesi, että: ”cornwallilaiset eivät halunneet englantilaista liturgiaa, vaan Englannin tyrannia pakotti heidät siihen aikaan, jolloin englannin kieli oli vielä tuntematon Cornwallissa. Tämä tyrannian teko oli yhtä aikaa törkeää barbariaa cornwallilaisia kohtaan ja kuolinisku cornwallin kielelle.”
Robert Williams julkaisi vuonna 1865 ensimmäisen kattavan cornwallin kielen sanakirjan Lexicon Cornu-Britannicum. Uusien muinaisten cornishinkielisten käsikirjoitusten löytymisen seurauksena sanastoon lisättiin 2000 uutta sanaa, jotka Whitley Stokes lisäsi teoksessaan A Cornish Glossary. William C. Borlase julkaisi vuonna 1866 korninkielisiä sananlaskuja ja riimejä (Proverbs and Rhymes in Cornish), ja samana vuonna John Bannister laati A Glossary of Cornish Names. Frederick Jago julkaisi English-Cornish Dictionary vuonna 1882.
Vuonna 2002 cornishin kieli sai uutta tunnustusta alueellisia kieliä ja vähemmistökieliä koskevan eurooppalaisen peruskirjan ansiosta. Päinvastoin, yhdessä hallituksen säännöstön kanssa oli hallituksen perusta ”New Public Managementille”, jossa mitattavia tuloksia mitattiin tehokkuuden määrittelyn keinona. Tämä aiheutti valtavia paineita löytää yhtenäinen ortografia, jota voitaisiin käyttää yhtenäisesti. Cornishin kielen elvyttäminen edellytti laajaa uudelleenrakentamista. Uudelleenrakennettuja cornishin ortografioita voidaan pitää cornishin versioina, koska ne eivät ole perinteisiä sosiolingvistisiä variaatioita. Cornishin ortografioista käyty keskustelu suututti 1900-luvun puolivälissä ja lopulla yhä useampia ihmisiä, koska useat kieliryhmät saivat julkista rahoitusta. Tämä sai muut ryhmät aistimaan, että suosimisella oli merkitystä keskustelussa.
Hallituksen poliittinen päätöksentekorakenne nimeltä New Public Management (NPM) on auttanut cornishin kieltä hallinnoimalla cornishin kielen ja kansan julkista elämää. Vuonna 2007 Cornish Language Partnership MAGA edustaa hallituksen erillisiä osastoja, ja niiden tarkoituksena on edelleen tehostaa cornishin kielen kehittämissuunnitelmaa. MAGA perusti tilapäisryhmän, jonka tuloksena esiteltiin kolme ortografiaa. Ad hoc -ryhmän tehtävänä oli päästä yhteisymmärrykseen näistä kolmesta ortografiasta ja kehittää sen jälkeen ”yhtenäinen kirjoitusmuoto”. Lopputuloksena oli uuden cornishin muodon luominen, jonka tuli olla luonteva sekä uusille oppijoille että taitaville puhujille.
KirjallisuusEdit
Recent Modern Cornish literatureEdit
Vuonna 1981 bretagnelainen kirjasto Preder toimitti Passyon agan arluth (Passion of our lord), 1400-luvun cornish runon. Ensimmäinen englannista käännetty täydellinen raamatunkäännös korniksi julkaistiin vuonna 2011. Toinen raamatunkäännöshanke, jossa käännetään alkuperäiskielistä, on parhaillaan käynnissä. Uusi testamentti ja psalmit julkaistiin verkossa YouVersion (Bible.com) ja Bibles.org -sivustoilla heinäkuussa 2014 Raamattuseuran toimesta.
Muutamat pienet kustantamot tuottavat korninkielisiä kirjoja, joita on saatavilla joissakin paikallisissa kirjakaupoissa sekä Waterstonesin ja WH Smithin korninkielisissä konttoreissa, vaikka julkaisuja on yhä useammin saatavana myös internetissä. Painettuja kappaleita voi löytää myös Amazonista. Truro Waterstonesissa järjestetään vuosittain ”Holyer an Gof” -kirjallisuuspalkinnot, jotka Gorsedh Kernow on perustanut tunnustamaan Cornwalliin liittyviä tai cornwallinkielisiä julkaisuja. Viime vuosina on julkaistu useita korninkielisiä kirjallisuuden käännöksiä, kuten Liisan seikkailut ihmemaassa (2009), Maailman ympäri kahdeksassakymmenessä päivässä (2009), Aarresaari (2010), Rautatielapset (2012), Baskervillen koira (2012) ja Maailmojen sota (2012), The Wind in the Willows (2013), Three Men in a Boat (2013), Alice in Wonderland and Through the Looking-Glass (2014) ja A Christmas Carol (joka voitti vuonna 2012 korninkielisten kirjojen Holyer an Gof -palkinnon) sekä alkuperäistä korninkielistä kirjallisuutta, kuten Craig Weatherhillin teos Jowal Lethesow (The Lyonesse Stone). Tarjolla on myös lapsille suunnattua kirjallisuutta, kuten Ple’ma Spot? (Where’s Spot?), Best Goon Brèn (The Beast of Bodmin Moor), kolme Topsy and Tim -nimikettä, kaksi Tintin-nimikettä ja Briallen ha’n Alyon (Briallen and the Alien), joka voitti vuonna 2015 korninkielisten lastenkirjojen Holyer an Gof -palkinnon. Vuonna 2014 An Hobys, Nicholas Williamsin käännös J. R. mR. Tolkienin Hobitti julkaistiin.
An Gannas on kuukausittain ilmestyvä lehti, joka julkaistaan kokonaan kornin kielellä. Jäsenet kirjoittavat artikkeleita eri aiheista. Lehteä tuottaa Graham Sandercock, joka on ollut lehden päätoimittaja vuodesta 1976.
MediaEdit
Vuonna 1983 BBC:n Radio Cornwall aloitti noin kahden minuutin pituiset korninkieliset lähetykset joka viikko. Vuonna 1987 he kuitenkin antoivat yli 15 minuuttia lähetysaikaa sunnuntaiaamuisin ohjelmalle nimeltä Kroeder Kroghen (”Holdall”), jonka juonsi John King ja joka jatkui 1990-luvun alkuun asti. Se korvattiin lopulta viiden minuutin uutislähetyksellä nimeltä An Nowodhow (”Uutiset”). Uutislähetyksen juonsi monta vuotta joka sunnuntai-ilta Rod Lyon, sitten Elizabeth Stewart, ja nykyään sitä esittää vuorotellen eräs tiimi. Pirate FM tarjosi lyhyitä tiedotteita lauantaisin lounasaikaan vuosina 1998-1999. Vuonna 2006 Matthew Clarke, joka oli esitellyt Pirate FM:n tiedotuslähetyksen, aloitti verkossa lähetettävän uutislähetyksen nimeltä Nowodhow an Seythen (”Viikoittaiset uutiset”), joka vuonna 2008 yhdistettiin uuteen viikoittaiseen lehtipodcastiin Radyo an Gernewegva (RanG).
Korniankielisiä televisio-ohjelmia on ollut muun muassa Westward Televisionin vuonna 1982 tekemä sarja, jonka jokainen jakso sisälsi kolmen minuutin oppitunnin cornishiksi. An Canker-Seth, Television South Westin tuottama kahdeksanjaksoinen sarja, joka esitettiin kesä-heinäkuussa 1984, myöhemmin S4C:llä touko-heinäkuussa 1985 ja kouluohjelmana vuonna 1986. Myös Television South West teki kaksi kaksikielistä ohjelmaa cornishin kulttuurista nimeltä Nosweyth Lowen Vuonna 2016 Kelly’s Ice Cream of Bodmin esitteli kevyehkön cornishinkielisen televisiomainoksen, ja se on toistettu vuonna 2017.
Yhdysvaltalaisen Deadwood-televisio-ohjelman kolmannen kauden ensimmäisessä jaksossa kuvataan kaivostyöläisten välistä keskustelua cornishin kielellä, mukaan lukien paukut, joissa käytetään myös irlannin kielessä yleistä termiä ”sláinte”. Tämän jälkeen liikemies George Hearstille työskentelevät roistot ampuvat yhden kaivostyöläisistä, ja hän perustelee murhaa sanomalla: ”Hän tuli kimppuuni ulkomaalaisella siansaksallaan.”
MusicEdit
Englantilainen säveltäjä Peter Warlock sävelsi cornishinkielisen joululaulun (sanat Henry Jennerin sävellyksestä). Cornwallilainen elektroninen muusikko Aphex Twin on käyttänyt cornwallilaisia nimiä kappaleiden otsikoissa, etenkin DrukQs-albumillaan.
Monia perinteisiä cornwallilaisia kansanlauluja on kerätty, ja niitä voidaan laulaa erilaisiin sävelmiin. Näitä ovat muun muassa ”An Awhesyth”, ”Bro Goth agan Tasow” ja ”Delkiow Sivy”.
Vuonna 2018 laulaja Gwenno Saunders julkaisi cornishinkielisen albumin nimeltä Le Kov, jossa sanotaan: ”Puhun cornishia poikani kanssa: jos on mukava ilmaista itseään jollakin kielellä, haluaa jakaa sen.”
Paikannimet ja sukunimetEdit
Cornishin kieli on vaikuttanut Cornwallin toponomiaan, ja sitä on historiallisesti käytetty cornwallilaisten sukunimissä. Kauan ennen kuin cornishin kirjakielen standardimuodosta sovittiin 2000-luvulla, myöhäiskornin kielen ortografia noudatti varhaismodernina aikana yleensä walesilais-englantilaista translitterointia, jolloin C:stä muodostettiin foneettisesti K, I:stä Y, U:sta W ja Z:stä S. Tämä merkitsi sitä, että paikannimet omaksuttiin englanninkieliseen muotoon kirjoitusasuilla, joita ovat esimerkiksi Porthcurno ja Penzance; ne kirjoitetaan porth kernowiksi ja pens sansiksi cornishinkielisessä kirjakielisessä standardimuotoon kirjoitusmuodossa (Standard Written Form of Cornish, sovittu vuonna 2008). Samoin sanat, kuten Enys (”saari”), voidaan kirjoittaa ”Ince”, kuten Ince Castle. Nämä ilmeiset käännösvirheet voivat kuitenkin paljastaa, miten nimet ja paikat todellisuudessa lausuttiin, mikä selittää esimerkiksi sen, miten anglisoitu Launceston lausutaan edelleen ”Lann-zan”, kun se on Cornwallin ”Lann Stefan” (tosin painottuen ensimmäiseen osaan, mikä johtuu englannin kielen aksentinsiirrosta ja konsonanttimuutoksesta s > s > z, joka olisi tapahtunut englanninkielisessä nimessä tässä englanninkielisessä nimivaihtoehdossa).
Seuraavissa taulukoissa esitetään joitakin esimerkkejä cornwallilaisista paikannimistä ja sukunimistä sekä niiden anglisoidut versiot:
|
|