Arnold Zwicky’s Blog

Ann Burlingham a écrit (quelque peu édité ici):

La première fois, à ma connaissance, que je rencontre (ahem) le mot « acrossed », et je ne l’ai remarqué que la deuxième ou troisième fois que j’ai lu le statut Facebook d’un ami – il m’a complètement échappé hier et plus tôt dans la journée : « off to make the treacherous path acrossed 39 from Castile to Perry , wish me luck ! »

Maintenant la forme en question est (en transcription phonémique) la variante non standard /əkrɔst/ (la valeur phonétique du /ɔ/ varie d’un dialecte à l’autre), correspondant au standard /əkrɔs/, orthographié ACROSS.

C’est une variante bien documentée aux États-Unis, associée en grande partie à des locuteurs  » moins éduqués  » dans de nombreuses régions du pays (bien que les non-linguistes aient tendance à la signaler comme étant particulière à l’endroit où ils se trouvent – parce que, bien sûr, c’est là qu’ils la remarquent). Il est couvert dans DARE, sous les orthographes ACROSST et ACROST, où il est lié à l’ONCET non standard pour ONCE, et a été discuté l’année dernière dans Language Log par Mark Liberman : « Ask Language Log : « acrosst »  » (ici).

Les pygmées sont exaspérés par cette variante, surtout à l’oral. Une entrée du Dictionnaire urbain pour acrossed le prononce comme une « erreur de prononciation ignorante ». Ailleurs, on trouve le jugement inepte  » pas un mot !  » appliqué aux variantes que le peever n’aime pas :

acrossed n’est pas un mot
acrosst : pas un tel mot
acrost : Une légende urbaine. Un mythe. Il n’existe pas.

(Pour une attaque récente de cette façon de penser, voir la chronique de Mark Peters « Let’s Bury the Not-a-Word Myth ». D’autres l’ont précédé : Erin McKean (qu’il cite), Eugene Volokh, et moi, entre autres.)

ACROSSED est surtout cité à l’écrit (comme dans Common Errors de Paul Brians), où il est fréquent, ACROSST et ACROST surtout à l’oral, bien que ces orthographes se rencontrent aussi bien que ACROSSED:

j’ai été heurté alors que je traversais un parking par une voiture. Je n’ai pas eu d’os cassés mais j’ai une blessure des tissus mous que dois-je faire (lien)

Première fois que je tombe sur celle-ci. (link)

Je viens de traverser le pont Mackinac en voiture… (link)

Sliding The Blade Acrost My Skin (link)

L’orthographe ACROSSED modèle l’orthographe ED pour les participes passés en /t/, comme dans CROSSED (et comparez PASSED et PAST, qui partagent une histoire) ; l’orthographe fait un peu de sens demi-œuf-cornichon à partir de /əkrɔst/.

Il est significatif que across et once se terminent tous deux en /s/, de sorte que acrosst et oncet pourraient être compris comme ayant effectivement le -st de amongst (~among), amidst (~amid), et while (~while) (et aussi, historiquement, against et betwtixt). Ces trois éléments ont une histoire intéressante : les variantes plus anciennes étaient amongs, amids, et whiles, avec ce qui était à l’origine le -es du génitif adverbial ; et elles ont ensuite, selon l’OED, pris le -t à la suite d’une  » corruption  » par association avec le -st du superlatif.

Ces autres variantes en -st sont devenues standard, tandis qu’acrosst et oncet semblent avoir été laissées de côté.

Laisser un commentaire