Les nouvelles technologies comme (comme) l’Internet et les ordinateurs ont besoin de nouveaux mots pour les décrire. Ces nouveaux mots proviennent soit d’adaptations de mots plus anciens, soit sont des inventions complètement nouvelles. Un de ces mots est computer en français : ordinateur.
Le nom (le substantif) computer vient du verbe (le verbe) to compute, qui vient à l’origine du mot français compter, qui vient ensuite du latin : computare.
Computare → Compter → To Compute → Computer
Le sens originel de to compute a la même signification que le mot français moderne compter : compter ou additionner.
En anglais, le mot (the word) computer était utilisé pour décrire les personnes qui effectuaient des calculs plus que n’importe quelle machine pendant la majeure partie de son histoire (its history). Avec les nouvelles inventions du 20e siècle, le mot a commencé à prendre un nouveau sens, car les nouvelles machines électroniques ont commencé à faire des calculs compliqués plus que des ordinateurs.
IBM 650 Photo par Cushing Memorial Library and Archives, Texas A&M. Licencié sous CC BY 2.0.
En 1955, l’entreprise IBM a apporté un nouvel ordinateur et le mot ordinateur en France. Ils avaient besoin d’un mot pour l’appareil et l’entreprise aurait pu simplement utiliser le mot anglais, surtout que le mot compter est déjà un mot français, mais ils ont décidé de créer quelque chose de nouveau à la place.
François Girard, le responsable du service publicité d’IBM France, trouvait que computer ressemblait trop à calculatrice et voulait trouver un meilleur nom pour » la nouvelle machine électronique destinée au traitement de l’information » .
Dans le but de trouver un bon nom français, François Girard a demandé conseil à son ancien professeur de lettres, Jacques Perret.
Monsieur Perret avait une suggestion basée sur un mot rare, ordonnateur : quelqu’un qui met les choses en ordre. Le mot vient du verbe ordonner, qui signifie mettre en ordre, ordonner, arranger, qui vient du mot latin : ordinare.
L’idée de Monsieur Perret était plus encombrante que le mot final : ordinatrice électronique.
Eventuellement, IBM s’est installé sur ordinateur comme le mot pour le nouveau produit. Au début (at first), l’entreprise voulait garder le mot ordinateur comme marque déposée, mais l’ordinateur est devenu trop populaire et est entré dans la langue française comme un mot normal.
Ordinare → Ordonner → Ordonnateur → Ordinateur
L’histoire derrière l’ordinateur nous donne un aperçu intéressant de la façon dont les nouveaux mots sont développés. Cela peut être un peu déroutant parfois, mais je trouve que voir l’étymologie facilite la mémorisation du vocabulaire. Si je connais l’histoire et que je peux tout arranger dans ma tête, c’est comme si je me souvenais d’une histoire palpitante au lieu d’une liste de vocabulaire!