Emlékszel a ya blogra, ahol bemutattuk neked az elsőt a sok spanyol szó közül, amelyeknek többféle jelentésük van? Ma folytatjuk azoknak a szavaknak a jelenségét, amelyek ugyanúgy íródnak, de nem ugyanazt jelentik! Ezeket a szavakat a következő kategóriákba sorolhatjuk:
- Poliszémikus szavak – olyan szavak, amelyeknek egyetlen eredetük van, de különböző kontextusokban használva különböző jelentéssel bírnak.
- Homonimák – két vagy több olyan szó, amelyeket ugyanúgy írnak, de nem azonos nyelvi gyökerűek; ezért különböző jelentéssel bírnak.
Segédszókincs
A különbség e kettő között az, hogy a poliszémikus szó egyetlen szó, amelynek két vagy több jelentése van, és a kontextustól függ, míg a homonimák két vagy több szó, amelyek ugyanúgy íródnak, de különböző dolgokat jelentenek, mert nem ugyanaz az etimológiai hátterük. Ez azt jelenti, hogy a homonimák olyan szavak, amelyeket véletlenül írnak ugyanúgy, nem pedig azért, mert ugyanabból a szóból fejlődtek ki.
A nyelvtannal nem foglalkozóknak: az etimológia a szavak eredetének és a történelem során bekövetkezett fejlődésüknek a tanulmányozása.
Ahorita
Kezdjük az első poliszémikus szavunkkal; ez okozta a legtöbb gondot a spanyolul tanuló angol nyelvű barátaimnak! Mexikóban és Guatemalában az ahorita szót használjuk. Ez az ahora kicsinyítő képzős formája – mi aztán szeretjük a kicsinyítő képzőket! Az ahorita egy köznyelvi kifejezés, ami azt jelenti, hogy nem hivatalos beszédben használjuk. Két oka van annak, hogy ez a szó miért okoz annyi gondot:
- A kötetlen beszéd részeként állandóan használjuk a beszélgetésekben. Így nagyon könnyű félreértelmezni, hiszen tényleg olyan gyakran használjuk!
- Ahorita jelentése nagyon ellentmondásos. Jelenthet akár:
- Itt és most, mint most, most. Ebben a másodpercben.
- Még nemrég.
- Kicsit, vagy bármikor 5 perc és néhány óra között.
- Meghatározhatatlan ideig.
Hogy megértsem, hogy a másik mit ért az ahorita alatt, gyakran kellett olyasmit kérdeznem, mint például: “Elmész a házból ahorita, mint most azonnal, vagy ahorita, mint pár óra múlva?”. Voltak olyan barátaim is, akik csak 5 perc autóútra laknak tőlem, és azt mondták, hogy ahorita hagyják el a házukat, csak hogy 4 órával később jöjjenek hozzám! És miután megérkeztek, megkérdeztem tőlük: “Nem ahorita mentek el?”. Erre általában valami olyasmit válaszoltak, hogy “Ó, dehogynem. Csak befejeztem valamit.”
Amint láthatod, az ahorita jelentése nagyban változik a kontextustól függően. Ez sok frusztrációt okozhat nemcsak azoknak, akik egy új nyelvet és kultúrát tanulnak, hanem azoknak is, akik anyanyelvként beszélik az adott nyelvet. Soha ne érezd magad rosszul ezek miatt a félreértelmezések miatt! Ne feledje, hogy egy nyelv nem mindig egzakt tudomány!
Noha a legtöbb ilyen szó nem olyan zavaró, mint az ahorita, fontos, hogy ismerje őket, mielőtt találkozik velük!
Spanyol poliszémikus szavak
Mint már említettük, egy poliszémikus szónak egyetlen etimológiai eredete van, és több jelentése, amelyek attól függően változnak, hogy milyen kontextusban használjuk a szót. Nézzünk meg néhányat ezek közül a szavak közül:
Szavak spanyolul: Planta
jelentések spanyolul:
- Botanikus szervezet
- Gyár vagy műhely egy bizonyos termék előállítására
- A lábfej alsó része: a talp
Szót spanyolul: Planta: Cuadro
Szavak spanyolul:
- keretes művészi festmény
- egy geometriai alakzat, egy négyzet
- egy kerékpár része, kerékpárkeret
Szót spanyolul:
- A barna szín
- A kávé ital
- A növény, amely kávészemeket termel
Szó spanyolul: Café
Megjelölés spanyolul:
- A barna szín
- A kávé ital
- A növény, amely kávészemeket termel
Szó spanyolul: Bolsa
Megjelölés spanyolul:
- Táska, táska vagy erszény
- A tőzsde
Szót spanyolul: Bolsa
A tőzsde
Szót spanyolul: Bolsa: Spanyolul:
- A pénzintézet bank
- Bútor, amin ülni lehet, zsámoly vagy pad
Szót spanyolul: Banco
Szintén spanyolul:
- A pénzintézet bank
- Bútor, amin ülni lehet, zsámoly vagy pad
Szót spanyolul: Banco
Szintén spanyolul: Bomba
Magyarul:
- Robbanószer, bomba
- Folyadékot mozgató eszköz, szivattyú
Szöveg spanyolul: Bomba
Szöveg spanyolul: Mango
Megjelölések spanyolul:
- A gyümölcs mango
- Egy használati eszköz vagy szerszám fogantyúja
- Kollokviálisan melléknévként használják, hogy valaki vonzó
Szót spanyolul:
- Az állatok egy fajtája, a majom
- Mint melléknév, hogy valakit vagy valamit aranyosnak, kedvesnek vagy imádnivalónak nevezzenek
- Ruhadarab, onesie vagy overál
Szót spanyolul: Sierra
Mint spanyolul: Sierra
Szót spanyolul: Sierra
Mint spanyolul: Sierra:
- Fa vagy más anyagok vágására szolgáló fűrész
- hegység
spanyol homonimák
Mint már említettük, a homonimák két vagy több olyan szó, amelyek betűzése megegyezik, de etimológiai hátterük nem azonos, így különböző jelentéssel bírnak. Nézzünk meg néhányat közülük:
Szót spanyolul: Lengua
Szavak spanyolul:
- A test egyik szerve, a nyelv
- Írott és/vagy szóbeli nyelv
Szavak spanyolul:
- A bor ital
- A venir (jönni) ige egyes szám harmadik személyben, múlt időben konjugálva: él vino (ő jött)
Szót spanyolul: Vino
- A spanyol nyelvben: A spanyolban:
- A teveféle állat, a láma
- Láng (a tűz)
- A llamar (hívni) ige egyes szám harmadik személyben, jelen időben ragozva: ella llama (ő hív)
Szót spanyolul:
- Egy személy arca vagy egy dolog oldala
- Nőnemű egyes számú melléknév, melynek jelentése drága: cara, caro, caras caros
Szöveg spanyolul: cara, caro, caras caros
Szöveg spanyolul: Cara
- Szöveg spanyolul: cara, caro, caras caros
Szöveg spanyolul: cara, caro, caras caros:
- A fém réz
- A cobrar (feltölteni) ige egyes szám első és egyes szám első személyű kötőmódban, jelen időben: yo cobre, él cobre (nekem kell feltöltenem, neki kell feltöltenie)
Szót spanyolul: Cobre
Szót spanyolul: Clave
Megjelenések spanyolul:
Kód, jelszó
A clavar (szögezni) ige egyes szám első és harmadik személyű kötőmódban, jelen időben: yo clave, él clave (nekem kellene szögeznem, neki kellene szögeznie)
Szót spanyolul: Clave, él clave (nekem kellene szögeznem, neki kellene szögeznie)
Szót spanyolul: Clavar (szögezni): Pila
Megjelenések spanyolul:
- Egy halom vagy egy csomó dolog
- Egy elem
- Egy sor ember
Elvitel
Mint a fenti példákból is látszik, sok olyan spanyol szó van, amit pontosan ugyanúgy írunk, de egynél több jelentéssel bír! Azért értjük, hogy mit jelentenek ezek a szavak, mert a szövegkörnyezetben mondjuk őket. Ha valaki azt mondja puedes bajar la llama de la estufa, akkor két különböző dolgot jelenthet:
- Lehalkíthatod a lámát a tűzhelyen, vagy
- Leszedheted a lámát a tűzhelyről
Az biztos, hogy az illető valószínűleg a tűzhely lángjának leállítására utal, és nem azt mondja, hogy szedd le a bolyhos állatot a tűzhelyről!
Nézzünk még néhány példát! Ahogy az alábbiakban látni fogod, van, amikor egynél több mondatnak van értelme. Ezért olyan fontos a szövegkörnyezet! Ha egy étteremben ülsz, nagyobb valószínűséggel fogsz étlapot kérni, mint levelet vagy kártyát. És bár egy baba biztosan mono (aranyos, kedves vagy imádnivaló), nem viselhet majmot (a majom spanyolul is monót jelent – a helyes szó itt az onesies lenne).
Me duele la muñeca
- Fáj a babám
- Fáj a csuklóm
Me puede traer la carta
- Kérem, hozza ide a kártyát
- Kérem, hozza ide a levelet
- Kérem, hozd ide az étlapot
Me encanta comer falda
- Szeretem enni a faldát
- Szeretem enni a szoknyát
- Szeretem enni a szegyhúst
Mis plantas están verdes
- az én növényeim zöldek
- az én gyáraim zöldek
- az én talpam zöld
Las carpas son de agua dulce
- A sátrak édesvízben élnek
- A pontyok édesvízben élnek
El mono le queda muy bien al bebé
- A majom… jól illik a babához
- Az aranyos jól illik a babához
- Az ovisok jól illik a babához
Ha bármilyen kérdésed van bármelyik szó használatával kapcsolatban, ne feledje, hogy bármikor beiratkozhat hozzánk egy INGYENES órára, és mi segítünk megoldani minden kétséget!
Kész vagy még több spanyol nyelvtant és szókincset tanulni? Nézd meg ezeket!
- Matematikaóra! Hogyan fejezzük ki a spanyol törteket
- A végleges szókincskalauz: A farmon spanyolul
- Olvidar vs Olvidarse: Mi a különbség a jelentésben?
- Mikor használjuk a ‘Más Que’ és a ‘Más De’ szót a spanyolban
- Hogyan használjuk a ‘Lo’ szót a spanyolban, mint neutrális nemet
- Az imperatívusz hangulatának elsajátítása a spanyol parancsok kifejezésére
- Hogyan írjunk dátumokat spanyolul
- Hogyan használjuk az igét? ‘Quedar’ spanyolul
- Author
- Recent Posts
- Spanyol konjunktív – 3. rész – Imperfektus – December 22, 2019
- Spanyol konjunktív, 1. rész: Mi ez? – 2019. október 7.
- Ahorita és többféle jelentése – 2019. augusztus 19.