Az új technológiák comme (mint) az internet és a számítógépek új szavakat igényelnek, hogy leírják őket. Ezek az új szavak vagy régebbi szavak adaptációjából származnak, vagy teljesen új találmányok. Az egyik ilyen szó a francia computer: ordinateur.
Le nom (a főnév) computer a le verbe (az ige) to compute szóból származik, ami eredetileg a francia compter szóból származik, ami pedig a latin computare szóból.
Computare → Compter → To Compute → Computer
A to compute eredeti jelentése ugyanaz, mint a mai francia compter szóé: számolni vagy összeadni.
Az angolban a le mot (a szó) computer a son histoire (története) nagy részében olyan emberekre vonatkozott, akik minden gépnél többet számoltak. A 20. század új találmányaival a le mot új értelmet kezdett nyerni, mivel az új elektronikus gépek bonyolultabb számításokat kezdtek végezni, mint a számítógépek.
IBM 650 Photo by Cushing Memorial Library and Archives, Texas A&M. Licencelve CC BY 2.0.
1955-ben a l’entreprise (a vállalat) IBM új számítógépet és le mot ordinateur-t hozott Franciaországba. Szükségük volt egy szóra az eszközre, és a l’entreprise egyszerűen használhatta volna az angol szót, különösen mivel a compter szó már un mot français, de úgy döntöttek, hogy inkább valami újat alkotnak.
François Girard, le responsable du service publicité (a reklámosztály vezetője) az IBM France-nál úgy gondolta, hogy a computer túlságosan hasonlít a calculatrice (számológép) szóra, és jobb nevet akart találni a ” la nouvelle machine électronique destinée au traitement de l’information (az információ feldolgozására szánt új elektronikus gép) ” .
Azért, hogy un bon nom français (jó francia nevet) találjon, François Girard tanácsot kért son ancien professeur de lettres (régi bölcsészprofesszorától), Jacques Perret-től.
Monsieur Perret-nek volt egy javaslata, amely egy ritka szóra épült, ordonnateur: valaki, aki rendet tesz. Le mot a le verbe ordonner szóból származik, ami azt jelenti, hogy rendbe tenni, rendezni, elrendezni, ami a le mot latinból származik: ordinare.
Monsieur Perret ötlete nehézkesebb volt, mint a végleges szó: ordinatrice électronique.
Az IBM végül az ordinateur mellett döntött, mint az új termék le mot-ja. Au début (először) a l’entreprise meg akarta tartani le mot ordinateur-t mint védjegyet, de a l’ordinateur túlságosan népszerű lett, és normál szóként került be a la langue française-ba.
Ordinare → Ordonner → Ordonnateur → Ordinateur
L’histoire behind l’ordinateur érdekes betekintést nyújt abba, hogyan alakulnak ki új szavak. Néha kicsit zavaros lehet, de úgy találom, hogy a l’etymologie (az etimológia) meglátása megkönnyíti a du vocabulaire megjegyzését. Ha ismerem a l’histoire-t és mindent el tudok rendezni a fejemben, olyan, mintha egy izgalmas történetre emlékeznék egy szókincslista helyett!