Ahorita en zijn meervoudige betekenissen

19 augustus 2019by Majo GrajedaSpaanse Woordenschat0 reacties

Herken je de blog over ya nog waarin we je kennis lieten maken met het eerste van vele Spaanse woorden die meerdere betekenissen hebben? Vandaag gaan we verder met het verkennen van het fenomeen van woorden die hetzelfde worden gespeld maar niet hetzelfde betekenen! We kunnen deze woorden categoriseren als:

  • Polysemische woorden – woorden die één enkele oorsprong hebben, maar wanneer ze in verschillende contexten worden gebruikt, verschillende betekenissen hebben.
  • Homoniemen – twee of meer woorden die hetzelfde worden gespeld, maar niet dezelfde taalkundige oorsprong hebben; ze hebben dus verschillende betekenissen.

Helpful Vocabulary

Het verschil tussen deze twee is dat een polysemisch woord één enkel woord is met twee of meer betekenissen die afhankelijk zijn van de context, terwijl homoniemen twee of meer woorden zijn die hetzelfde worden gespeld maar verschillende dingen betekenen omdat ze niet dezelfde etymologische achtergrond hebben. Dit betekent dat homoniemen woorden zijn die toevallig hetzelfde worden gespeld, niet omdat ze uit hetzelfde woord zijn geëvolueerd.

Voor alle grammatica nerds, Etymologie is de studie van de oorsprong van woorden en hun evolutie door de geschiedenis heen.

Ahorita

We beginnen met ons eerste polysemische woord; dit woord heeft al mijn Engelssprekende vrienden die Spaans leren de meeste problemen bezorgd! In Mexico en Guatemala, gebruiken we het woord ahorita. Dit is de verkleinvorm van ahora – we zijn dol op onze verkleinwoorden! Ahorita is een informele uitdrukking, wat betekent dat we het in informele taal gebruiken. Er zijn twee redenen waarom dit woord zoveel problemen veroorzaakt:

  1. Als onderdeel van het informele taalgebruik, gebruiken we het de hele tijd in gesprekken. Het is dus heel gemakkelijk om het verkeerd te interpreteren omdat we het zo vaak gebruiken!
  2. De betekenissen van ahorita zijn zeer tegenstrijdig. Het kan ofwel betekenen:
    1. Op dit moment, zoals nu, nu. Op dit moment.
    2. Nog even geleden.
    3. Nog even, of elk moment tussen 5 minuten en een paar uur.
    4. In een onbepaalde hoeveelheid tijd.

Om te begrijpen wat de ander bedoelt met ahorita, heb ik vaak iets moeten vragen als: “Ga je het huis uit ahorita als in op dit moment, of ahorita als in een paar uur?” Ik heb ook vrienden gehad die maar 5 minuten rijden van me vandaan wonen en me vertelden dat ze hun huis ahorita zouden verlaten, om vervolgens 4 uur later naar mijn huis te komen! En als ze dan aankwamen, vroeg ik hen: “Ging je niet ahorita weg?” Waarop ze meestal antwoordden met iets als, “Oh, ja, dat deed ik. Ik was net iets aan het afmaken.”

Zoals je kunt zien, varieert de betekenis van ahorita sterk, afhankelijk van de context. Dit kan tot veel frustratie leiden, niet alleen bij mensen die een nieuwe taal en cultuur leren kennen, maar ook bij mensen die de taal als moedertaal spreken. Voel je nooit slecht over deze misinterpretaties! Vergeet niet dat een taal niet altijd een exacte wetenschap is!

Hoewel de meeste van deze woorden niet zo verwarrend zijn als ahorita, is het toch belangrijk om ze te kennen voordat je ze tegenkomt!

ahorita

Spaanse polysemische woorden

Zoals we al eerder zeiden, heeft een polysemisch woord één enkele etymologische oorsprong en meerdere betekenissen die variëren afhankelijk van de context waarin we het woord gebruiken. Laten we eens kijken naar enkele van deze woorden:

Woord in het Spaans: Planta
Betekenissen in het Spaans:

  • Botanisch organisme
  • Fabriek of werkplaats voor de vervaardiging van een bepaald product
  • De onderkant van de voeten: de zool

Woord in het Spaans: Falda
Betekenis in het Spaans:

  • Voetzool
  • Kledingstuk, een rok
  • Het snijvlak van een koe, borst

Woord in het Spaans: Cuadro
Betekenissen in het Spaans:

  • Ingelijst kunstschilderij
  • Een geometrische figuur, een vierkant
  • Deel van een fiets, fietsframe

Woord in het Spaans: Carta
Betekenis in het Spaans:

  • De kaart van een kaartspel
  • Vorm van communicatie, een brief
  • De menukaart van een restaurant

Woord in het Spaans: Café
Betekenissen in het Spaans:

  • De kleur bruin
  • De drank koffie
  • De plant die koffiezaden produceert

Woord in het Spaans: Bolsa
Betekenis in het Spaans:

  • Een tas, portemonnee of buidel
  • De beurs

Woord in het Spaans: Banco
Betekenis in het Spaans:

  • De financiële instelling bank
  • Een meubelstuk om op te zitten, kruk of bank

Woord in het Spaans: Bomba
Betekenissen in het Spaans:

  • Een explosief, een bom
  • Een apparaat dat vloeistoffen verplaatst, een pomp

Woord in het Spaans: Mango
Betekenissen in het Spaans:

  • De vrucht mango
  • Het handvat van een gebruiksvoorwerp of gereedschap
  • Colloquiaal gebruikt als een bijvoeglijk naamwoord om te zeggen dat iemand aantrekkelijk is

Woord in het Spaans: Mono
Betekenissen in het Spaans:

  • Soort dieren, een aap
  • Als bijvoeglijk naamwoord om iemand of iets te beschrijven als schattig, lief, of aanbiddelijk
  • Kledingstuk, onesie of overall

Woord in het Spaans: Sierra
Betekenissen in het Spaans:

  • Een zaag om hout of andere materialen te zagen
  • bergketen

Spaanse homoniemen

Zoals we hierboven al zeiden, zijn homoniemen twee of meer woorden die hetzelfde gespeld worden, maar niet dezelfde etymologische achtergrond hebben, zodat ze verschillende betekenissen hebben. Laten we er eens een paar bekijken:

Woord in het Spaans: Lengua
Betekenissen in het Spaans:

  • Een orgaan van het lichaam, de tong
  • Schriftelijke en/of mondelinge taal

Woord in het Spaans: Vino
Betekenis in het Spaans:

  • De drank wijn
  • Het werkwoord venir (komen) vervoegd in de derde persoon enkelvoud, verleden tijd: él vino (hij kwam)

Woord in het Spaans: Llama
Betekenissen in het Spaans:

  • Het kameeldier, een lama
  • Vlam (van vuur)
  • Het werkwoord llamar (roepen) vervoegd in de derde persoon enkelvoud, tegenwoordige tijd: ella llama (zij roept)

Woord in het Spaans: Cara
Betekenissen in het Spaans:

  • Het gezicht van een persoon of de zijkant van een ding
  • Vrouwelijk enkelvoudig bijvoeglijk naamwoord dat duur betekent: cara, caro, caras caros

Woord in het Spaans: Cola
Betekenissen in het Spaans:

  • Lijm
  • De staart van een dier
  • Lijn van mensen

Woord in het Spaans: Carpa
Betekenissen in het Spaans:

  • Een kampeertent
  • Een soort vis, een karper

Woord in het Spaans: Cobre
betekenissen in het Spaans:

  • Het metaal koper
  • Het werkwoord cobrar (opladen) vervoegd in de eerste en derde persoon enkelvoud conjunctieve stemming in tegenwoordige tijd: yo cobre, él cobre (ik moet opladen, hij moet opladen)

Woord in het Spaans: Clave
Betekenissen in het Spaans:

Een code, een wachtwoord

Het werkwoord clavar (spijkeren) vervoegd in de eerste en derde persoon enkelvoud conjunctieve wijs in de tegenwoordige tijd: yo clave, él clave (ik moet spijkeren, hij moet spijkeren)

Woord in het Spaans: Muñeca
Betekenissen in het Spaans:

  • Een pop
  • Een deel van het lichaam, de pols

Woord in het Spaans: Pila
Betekenis in het Spaans:

  • Een stapel of partij dingen
  • Een batterij
  • Lijn van mensen

Meenemen

Zoals je in al deze voorbeelden kunt zien, zijn er veel Spaanse woorden die we op precies dezelfde manier spellen, maar die meer dan één betekenis hebben! We begrijpen wat deze woorden betekenen door de context waarin we ze uitspreken. Als iemand puedes bajar la llama de la estufa zegt, kunnen ze twee verschillende dingen betekenen:

  • Je kunt de lama op het fornuis lager zetten, of
  • Je kunt de lama van het fornuis halen

Wat zeker is, is dat de persoon hoogstwaarschijnlijk verwijst naar het lager zetten van de vlam op het fornuis, en niet zegt dat je het pluizige dier van het fornuis moet halen!

Laten we eens kijken naar een paar andere voorbeelden! Zoals u hieronder zult zien, zijn er momenten waarop meer dan één zin zin zinvol is. Daarom is de context zo belangrijk! Als je in een restaurant zit, zul je eerder om een menukaart vragen dan om een brief of een kaart. En hoewel een baby zeker mono is (schattig, lief, of aanbiddelijk), kan hij geen aapje dragen (aapje betekent ook mono in het Spaans – het juiste woord hier zou onesies zijn).

Me duele la muñeca

  • Mijn pop doet pijn
  • Mijn pols doet pijn

Me puede traer la carta

  • Gelieve, breng me de kaart
  • Gelieve, breng me de brief
  • Gelieve, breng me het menu

Me encanta comer falda

  • Ik eet graag uitlopers
  • Ik eet graag rokken
  • Ik eet graag brisket

Mis plantas están verdes

  • Mijn planten zijn groen
  • Mijn fabrieken zijn groen
  • Mijn voetzolen zijn groen

Las carpas son de agua dulce

  • Tenten leven in zoet water
  • Karpers leven in zoet water

El mono le queda muy bien al bebé

  • De aap past goed bij de baby
  • Het schattige past goed bij de baby
  • Onesies passen goed bij de baby

Als u vragen heeft over het gebruik van een woord, vergeet dan niet dat u altijd een GRATIS les bij ons kunt boeken en wij helpen u alle twijfels op te lossen!

teken in voor een gratis Spaanse les
Teken vandaag nog in voor uw GRATIS PROEFKLAS!

Klaar om meer Spaanse grammatica en woordenschat te leren? Bekijk deze dan eens!

  • Wiskunde tijd! Hoe Spaanse breuken uit te drukken
  • De Definitieve Woordenschat Gids: Op de boerderij in het Spaans
  • Olvidar vs Olvidarse: Wat is het verschil in betekenis?
  • Wanneer gebruik je ‘Más Que’ en ‘Más De’ in het Spaans
  • Hoe gebruik je ‘Lo’ als het onzijdige geslacht in het Spaans
  • Beheers de gebiedende wijs om je Spaanse commando’s uit te drukken
  • Hoe schrijf je datums in het Spaans
  • Hoe gebruik je het werkwoord Quedar’ in het Spaans
  • Auteur
  • Recente berichten
Laatste berichten van Majo Grajeda (zie alle)
  • Spaanse aanvoegende wijs – Deel 3 – Imperfect – 22 december, 2019
  • Spaanse aanvoegende wijs, deel 1: Wat is het? – 7 oktober 2019
  • Ahorita en zijn meervoudige betekenissen – 19 augustus 2019

Plaats een reactie