Umowa niemiecko-japońska i protokół uzupełniający, podpisane w Berlinie, 25 listopada 1936
Tłumaczenie, w Department of State, Foreign Relations of the United States: Japan, 1931-1941, II, 153
Agreement Guarding Against the Communistic International
The Imperial Government of Japan and the Government of Germany,
In cognizance of the fact that the object of the Communistic International (the so-called Komintern) is the disintegration of, and the commission of violence against, W przekonaniu, że tolerowanie ingerencji Międzynarodówki Komunistycznej w wewnętrzne sprawy narodów nie tylko zagraża ich wewnętrznemu pokojowi i dobrobytowi społecznemu, ale zagraża ogólnemu pokojowi na świecie,
Pragnąc współpracować w celu obrony przed komunistyczną dezintegracją, uzgodniły, co następuje.
Artykuł I
Wysokie Umawiające się Państwa postanawiają, że będą się wzajemnie informować o działalności Międzynarodówki Komunistycznej, ustalą niezbędne środki obrony i będą je realizować w ścisłej współpracy.
Artykuł II
Wysokie Umawiające się Państwa będą wspólnie zapraszać państwa trzecie, których pokój wewnętrzny jest zagrożony przez rozpadające się dzieło Międzynarodówki Komunistycznej, do przyjęcia środków obronnych w duchu niniejszego układu lub do uczestnictwa w niniejszym układzie.
Artykuł III
Teksty japoński i niemiecki są ważne jako oryginalny tekst niniejszego Układu. Umowa wchodzi w życie w dniu jej podpisania i pozostaje w mocy przez okres pięciu lat. Wysokie Umawiające się Państwa, w rozsądnym czasie przed upływem wspomnianego okresu, dojdą do porozumienia w sprawie dalszego sposobu ich współpracy.
Na dowód czego niżej podpisani, należycie upoważnieni przez swoje Rządy, złożyli na niniejszym dokumencie swoje pieczęcie i podpisy.