Como o ‘A’ caiu de ‘Coco’

A origem do coco parece que deve ser bastante simples. A fruta esférica com uma casca espessa de coco no exterior e um líquido comestível doce e a carne no interior vem do coqueiro, também conhecido como o coco. O coco é a noz de um coco, embora a noz aqui utilize o significado mais solto do termo, pois botanicamente é considerada uma drupa. O coco é derivado das palavras em espanhol e português que significam “bicho-papão”, “grimace”, ou “coco”.

Embora o coco não esteja de forma alguma relacionado com o grão de cacau, vemos a grafia cocoanut (ou “cocoanut”) em referências ocasionais do passado. Você pode encontrar a Avenida do Cocoanut, por exemplo, em Sarasota, Florida. O primeiro longa-metragem estrelado pelos Irmãos Marx, lançado em 1929 e baseado num musical de George S. Kaufman, chamava-se The Cocoanuts- foi ambientado num resort chamado Hotel de Cocoanut, na Flórida. Cocoanut Grove foi o título de um filme de 1938 estrelado por Fred MacMurray, assim como o nome de uma boate de Boston que foi palco de um notório incêndio mortal em 1942. E há exemplos que usam a ortografia da literatura:

A rajada de vento atingiu o pandanus e rasgou as palmeiras além, atirando meia dúzia de casulos maduros com fortes batidas no chão.
– Jack London, “The House of Mapuhi”, South Sea Tales, 1911

Os únicos que o provaram, sabem como é delicioso estar sentado em tal sombra, e bebem o líquido fresco e agradável do casulo.
– Charles Darwin, The Voyage of the Beagle, 1839

No PopSugar, Kate Schweitzer partilha uma citação dada numa lista de instruções dadas em 1968 por um hospital a mães de recém-nascidos:

Uma secção particularmente notável das instruções é uma lista dos alimentos proibidos para uma nova mãe comer, que incluem doces de chocolate (como se atreve!), maçãs, couves, nozes, morangos, cerejas, cebolas, e um “bolo de casulo verde” estranhamente específico.
– Kate Schweitzer, PopSugar, 9 Abr. 2019

A ortografia do casulo é raramente usada em textos contemporâneos, a mudança para o coco, possivelmente motivada pela necessidade de distinguir a palavra de um produto vegetal totalmente diferente, a noz de cacau.

As palavras “Cacau” ou “Koko”, etc, nunca deve ser usada como abreviatura para o nome “Cocoanut”, pois “Cacau” descreve um produto individual de chocolate, e a palavra “Koko” implica o mesmo.
– V. L. Price, Confectioners’ and Bakers’ Gazette, Volume 36, 10 Jan. 1915

Noz de cacau é o nome obsoleto para a noz de cacau, que por si só não é tecnicamente uma noz; é, sim, a semente da árvore do cacau. O cacau é a semente utilizada na fabricação do cacau; seu nome deriva via espanhol do Nahuatl cacahuatl.

É geralmente muito fácil de julgar a partir do contexto se um pedaço de escrita que inclui o cacau ou a castanha de cacau se refere ao fruto da palmeira ou à semente da planta do cacau. Mas o uso de trocadilhos como “Coco-Nut” em nomes de marcas pode levar à ambiguidade sobre se um produto contém coco, chocolate, nozes, ou alguma combinação dos três.

Partilhar
Facebook Twitter

Deixe um comentário