Här är ett helt acceptabelt uttal om du befinner dig i ett engelsktalande land. Det är i princip bara ”show-pan.”
Nu, eftersom Chopin, även om han var polack, hade en fransk far, om du är intresserad av det franska/originala uttalet, kommer det att bli lite svårare att förklara om du aldrig har haft någon form av exponering för det franska språket. Men jag ska försöka:
Ch är fortfarande mjukt, som ”sh”, men bara ett hår längre bak i munnen än ett amerikanskt ”sh”. O-ljudet är fortfarande likt ”show”, men det är kortare (som om vokalljudet inte varar lika länge), och det ligger någonstans mellan ett ”oh”- och ett ”uh”-ljud. Försök att säga bara ”Cho”-delen av hans namn nu, kom ihåg att komma av vokalljudet snabbare, ”Shuh/Shoh”.
Okej, den andra halvan är kanske lite lättare. ”P”-ljudet är i stort sett detsamma, med kanske en lite mjukare övergång mellan vokalerna och p. På franska uttalas ”i” som ”ee” utom! när det slutar med ett n, som i ordet ”matin” – franska för morgon. ”In” i slutet av ett ord uttalas någonstans mellan det amerikanska ”eh” och ”ah”. Det är mycket nasalt klingande och man uttalar inte n.
Så, sätt ihop allt detta och du får:
- ”Sh” längre bakåt
- ”oh”/”uh”-ljudet, som är kortare
- mjukare övergång till och från ”p”
- nasala ljud ”eh”/”ah”-ljud.
- ingen ”n”-ljud.
Hon kommer att bli 100 % bra på båda sätten! Och om någon är allvarligt förskräckt över ditt uttal är chansen stor att de antingen vänligt kommer att korrigera dig, eller så kommer de att bete sig som en skitstövel – i vilket fall de förmodligen är en skitstövel en stor del av tiden ändå och de suger, så strunta i dem. Hoppas att jag hjälpte till lite 🙂