German-Japanese Agreement and Supplementary Protocol, Signed at Berlin, November 25, 1936
Translation, in Department of State, Foreign Relations of the United States: Japan, 1931-1941, II, 153
Avtal om skydd mot den kommunistiska internationalen
Japans kejserliga regering och Tysklands regering,
I medvetande om att den kommunistiska internationalens (den s.k. Komintern) syfte är att upplösa och utöva våld mot, existerande stater med hjälp av alla medel som står till dess förfogande,
I övertygelse om att toleransen av den kommunistiska internationalens inblandning i nationernas inre angelägenheter inte bara äventyrar deras inre fred och sociala välfärd utan också hotar den allmänna freden i världen,
I önskan att samarbeta för att försvara sig mot det kommunistiska sönderfallet har vi kommit överens om följande.
Artikel I
De höga fördragsslutande staterna är överens om att de ömsesidigt kommer att hålla varandra informerade om den kommunistiska internationalens verksamhet, att de kommer att överlägga om nödvändiga försvarsåtgärder och att de kommer att genomföra sådana åtgärder i nära samarbete.
Artikel II
De höga fördragsslutande staterna kommer gemensamt att inbjuda tredjestater, vars inre fred hotas av den kommunistiska internationalens sönderfallande arbete, att anta försvarsåtgärder i detta avtals anda eller att delta i detta avtal.
Artikel III
De japanska och tyska texterna gäller var och en för sig som den ursprungliga texten till detta avtal. Avtalet träder i kraft samma dag som det undertecknas och ska gälla i fem år. De höga fördragsslutande staterna kommer i rimlig tid före utgången av nämnda period att nå en överenskommelse om det fortsatta sättet för deras samarbete.
Till bekräftelse härav har undertecknade, vederbörligen befullmäktigade av sina respektive regeringar, satt sina sigill och signaturer på detta dokument.