Autentické způsoby blahopřání v portugalštině

blahopřání v portugalštině

blahopřání v portugalštině

Někdy mohou být jednoduché věci, jako je blahopřání v portugalštině, problémem.

Proč?“

Prostě proto, že tyto výrazy bývají velmi časté. A jako takové se neustále objevují idiomy a velmi neformální rčení – zatímco ty, které najdete ve slovníku, bývají ponechány stranou.

První věc, kterou musíte mít na paměti, je, že „gratulace“ se nepřekládá dobře doslovně. „Congratulações“ nezní v každodenní konverzaci pouze strojeně – zní to komicky. A pokud o to neusilujete… Měli byste se mu vyhnout.

Nyní se podívejme na šest jednoduchých způsobů, jak v portugalštině blahopřát. Začneme od těch formálnějších (a přece ne tolik) až po neformální výrazy.

Cumprimentos a Felicitações

Rozhodl jsem se zařadit tyto dva výrazy do stejné kategorie, protože jejich emocionální dopad je v podstatě stejný.

Oboje jsou vysoce formální. Jsou něčím, co chcete říct svému šéfovi, pokud chcete získat to povýšení. A rozhodně nejsou něčím, co byste chtěli říct svým přátelům… Už jen proto, že se vám pak budou vyhýbat.“

Podívejme se na možnosti „Moje poklona za vaši novou práci.“

  • Meus cumprimentos pelo novo emprego que você conseguiu.
  • Felicitações pelo novo emprego que você conseguiu.
  • Meus cumprimentos pelo novo emprego que você conseguiu.
  • Minhas felicitações pelo novo emprego que você conseguiu.

Vidíte, že „cumprimentos“ vyžaduje slovo „meus“. To však není případ slova „felicitações“.

Toto slovo byste napsali kamarádovi, který se právě oženil, nebo kolegovi, který byl povýšen.

Ovšem pouze v případě, že tento kolega nebyl povýšen tak, jak by si zasloužil.

A slovo „sinceros“ obvykle předchází slovu „cumprimentos“, ale ne „felicitações“.

Parabéns!“

Možná nejjednodušší a nejběžnější výraz: „Parabéns“ je pro Portugalce tím, čím je pro Brazilce Bombril (značka ocelové vlny).

Toto slovo vzniklo spojením slov „para“ (do, pro) a „bem“. Pokud to není jasné, znamená to doslova „pro / na dobře“. Je to výraz, který používáme, když někomu přejeme, aby se měl dobře.

V každodenním použití je to ale ekvivalent slova „blahopřání“.

  • Parabéns! Hoje você teve um desempenho arrasador. Gratuluji! Dnes jsi podal úžasný výkon.

Moji přátelé mají také tendenci používat „meus parabéns“. Význam je stejný, ale zní to intenzivněji.

  • Meus parabéns pelo seu desempenho! Gratuluji ti k tvému výkonu.

Muito bem

Dobře odvedená práce, dobrá práce, velmi dobře… Všechny tyto výrazy překládají „muito bem“ se stejným emocionálním dopadem.

  • Muito bem, continue assim. Dobrá práce, pokračujte (v dobré práci).

V každodenní konverzaci však může tento výraz v závislosti na intonaci znamenat opak.

Mandar bem

Překlad tohoto výrazu slovo od slova vám zde nepomůže.

„Mandar bem“ se používá, když si myslíte, že někdo odvedl skvělou, výbornou práci. Nebo když někdo v něčem vyniká.

Příklad:

  • Cara, você mandou muito bem nessa reunião. Acho que os investidores ficaram fascinados. Kámo, na téhle schůzce jsi zazářil. Myslím, že investoři byli fascinováni.

Mladí lidé tento výraz často používají. Když člověk stárne, má tendenci ho používat stále méně.

A pozor na strukturu: je to mandar bem em alguma coisa. Nikdy to není mandar uma coisa muito bem*.

Arrasar

Tento výraz, stejně jako „mandar bem“, chcete používat s blízkými přáteli nebo lidmi vašeho věku.

Má dva opačné významy: něco zničit, jako „rozdrtit“, „zničit“ nebo „ponížit“. A „vyhrát rukou dolů“, „mít vynikající výkon“, „odvést strašně dobrou práci“.

  • Você arrasou nesse trabalho. Com certeza, você ganha a promoção. Tuto práci jsi zvládl na jedničku. Jistě to povýšení získáš.

Je to o něco silnější než „mandar bem“.

Pokud tě kamarádka pozve na své představení do divadla a na konci hry si myslíš, že odvedla vynikající práci, můžeš říct „Você arrasou no palco“ (odvedla jsi na jevišti vynikající práci).

É isso aí

Na první pohled si můžeš myslet, že to znamená pouze „to je ono“. A měli byste částečně pravdu.

„É isso aí“ má navíc význam „cesta“. Emocionální dopad není tak silný jako „arrasar“, ale to Brazilci říkají pořád, když chtějí pochválit své přátele.

  • É isso aí, mandou bem. Jen tak dál, válíš.

Napsat komentář