Tady je naprosto přijatelná výslovnost, pokud jste v anglicky mluvící zemi. Je to v podstatě jen „show-pan.“
No, vzhledem k tomu, že Chopin, ač Polák, měl francouzského otce, pokud vás zajímá francouzská/původní výslovnost, bude to trochu obtížnější vysvětlit, pokud jste se nikdy s francouzštinou nijak nesetkali. Ale zkusím to:
Ch je stále měkké, jako „š“, ale jen o chlup dál v ústech než americké „š“. Zvuk „o“ je stále podobný zvuku „show“, ale je kratší (jako by samohláska netrvala tak dlouho) a je někde mezi zvukem „oh“ a „uh“. Zkus teď vyslovit jen část jeho jména „Cho“, nezapomeň rychleji vyjít ze samohlásky: „Šu/Šu“.
Dobře, druhá polovina je možná o něco jednodušší. Zvuk „p“ je v podstatě stejný, možná s trochu plynulejším přechodem mezi samohláskami a p. Ve francouzštině se „i“ vyslovuje jako „ee“ kromě! když končí na n, jako slovo „matin“ – francouzsky ráno. „In“ na konci slova se vyslovuje někde mezi americkým „eh“ a „ah“. Zní velmi nosově a nevyslovuje se n.
Takže, když to dáte dohromady, dostanete:
- „Sh“ dále dozadu
- „oh“/“uh“ zvuk, který je kratší
- plynulejší přechod k a od „p“
- nasální zvuk „eh“/“ah“.
- žádný zvuk „n“.
Oba způsoby budou stoprocentně v pořádku! A je pravděpodobné, že pokud bude někdo vážně zděšen vaší výslovností, buď vás laskavě opraví, nebo se bude chovat jako kokot – v tom případě je pravděpodobně kokotem tak jako tak po většinu času a stojí za hovno, takže si ho nevšímejte. Doufám, že jsem aspoň trochu pomohl 🙂