Původ L’Ordinateur – Počítač ve francouzštině | Francouzský jazyk Blog

Nové technologie jako (jako) internet a počítače potřebují nová slova k jejich popisu. Tato nová slova buď pocházejí z adaptací starších slov, nebo jsou to zcela nové vynálezy. Jedním z takových slov je počítač ve francouzštině: ordinateur.

Jméno (podstatné jméno) počítač pochází z le verbe (slovesa) počítat, které původně pochází z francouzského slova compter, jež pak pochází z latiny: computare.

Computare → Compter → Počítat → Computer

Původní význam slova to compute má stejný význam jako moderní francouzské slovo compter: počítat nebo sčítat.

V angličtině se le mot (the word) computer používalo pro označení lidí, kteří po většinu son histoire (své historie) prováděli výpočty více než jakýkoli stroj. S novými vynálezy 20. století začal le mot nabývat nového významu, protože nové elektronické stroje začaly provádět složitější výpočty než počítače.

IBM 650 Foto: Cushing Memorial Library and Archives, Texas A&M. Licencováno pod CC BY 2.0.

V roce 1955 přivezla l’entreprise (společnost) IBM do Francie nový počítač a le mot ordinateur. Potřebovali slovo pro toto zařízení a l’entreprise mohla jednoduše použít anglické slovo, zejména proto, že slovo compter je již un mot français, ale rozhodla se místo toho vytvořit něco nového.

François Girard, le responsable du service publicité (vedoucí oddělení reklamy) ve společnosti IBM France, se domníval, že computer je příliš podobný slovu calculatrice (kalkulačka), a chtěl najít lepší název pro “ la nouvelle machine électronique destinée au traitement de l’information (nový elektronický stroj určený pro zpracování informací) “ .

Ve snaze najít un bon nom français (dobré francouzské jméno) požádal François Girard o radu svého starého profesora humanitních věd Jacquese Perreta.

Monsieur Perret měl návrh založený na vzácném slově ordonnateur: ten, kdo dává věci do pořádku. Le mot pochází ze slovesa ordonner, což znamená dát do pořádku, uspořádat, zařídit, což pochází z latinského le mot: ordinare.

Monsieur Perretův nápad byl těžkopádnější než konečné slovo: ordinatrice électronique.

Nakonec se IBM ustálila na slově ordinateur jako le mot pro nový produkt. Au début (zpočátku) si l’entreprise chtěla ponechat le mot ordinateur jako ochrannou známku, ale l’ordinateur se stal příliš populárním a vstoupil do la langue française jako normální slovo.

Ordinare → Ordonner → Ordonnateur → Ordinateur

Historie za l’ordinateur nám poskytuje zajímavý pohled na to, jak vznikají nová slova. Někdy to může být trochu matoucí, ale zjistil jsem, že vidět l’etymologie (etymologie) usnadňuje zapamatování du vocabulaire. Pokud znám l’histoire a mohu si vše uspořádat v hlavě, je to jako pamatovat si napínavý příběh místo seznamu slovíček!“

.

Napsat komentář