Gli utenti di iTunes possono iscriversi a questo podcast
Sono sicuro che sapete che un ipocondriaco è qualcuno che immagina di avere una moltitudine di problemi medici quando in realtà è perfettamente sano. Soffre di ipocondria.
Secondo l’Oxford English Dictionary questo significato si è sviluppato in inglese da una parola che abbiamo preso dal latino e che il latino a sua volta ha preso in prestito dal greco.
Hypochondria suona come una parola medica di fantasia e quindi è giusto che non sia arrivata in inglese dal francese 1000 anni fa, ma invece direttamente dal latino più o meno 400 anni fa, quando gli studiosi rinascimentali stavano riportando l’antica saggezza alla luce del sole, almeno alla conoscenza europea.
Quando gli accademici inglesi adottarono per la prima volta la parola hypochondria il significato non era di condizioni mediche immaginate. La radice greca della parola può essere spezzata in due hypo e chondria. Hypo è l’opposto di hyper in modo che mentre qualcosa che è hyper è sopra, qualcosa che è hypo è sotto.
E’ per questo che si fa un’iniezione con un ago ipodermico, va sotto la pelle.
La parte chondira di hypochondria significa “cartilagine.”
Quindi ipocondria significava davvero i tessuti molli e gli organi che si trovano sotto le costole e lo sterno.
A centinaia di anni fa, e a volte anche adesso, quando le persone andavano dai loro medici con disturbi di stomaco non specificati, dolori e lamentele, il medico spesso non poteva individuare il problema. Fu così che questi tessuti molli e organi furono incolpati di problemi di salute non specificati e i problemi presero il nome della regione del corpo.
Si può essere certi che in molti casi il dolore e la minaccia alla salute erano reali e che fu l’ignoranza del medico primitivo a rendere i problemi sconosciuti e generalizzati sotto la voce ipocondria.
Ma con il tempo il significato della parola si è spostato in modo che non significava una malattia per la quale il medico non aveva altro nome, ma una malattia che il medico non credeva effettivamente ci fosse.
Nella fine del 1700 c’era un medico chiamato John Moore che era un acuto osservatore della natura umana. Sappiamo che era un acuto osservatore perché era anche un autore.
Era convinto che due terzi degli onorari di un medico fossero generati da reclami immaginari. Racconta la storia di un uomo d’affari che era andato nella città di Bath per le proprietà salutari delle sue sorgenti calde e poi era andato a Bristol per vedere se potevano renderlo più sano.
Ha chiesto al suo medico di Bath di scrivere una nota al medico che l’uomo d’affari era riuscito a spaventare a Bristol per mettere il nuovo medico al corrente del caso. Andò verso Bristol. Dopo un po’ gli venne la curiosità di sapere cosa avrebbe potuto dire il suo medico al futuro medico.
Immagino che l’uomo d’affari fosse abbastanza ipocondriaco da voler avere una comprensione più esatta di tutti i suoi disturbi.
Ad ogni modo, apre la busta indirizzata al nuovo medico e legge
“Caro signore. Il latore è un grasso sarto del Wiltshire. Faccia del suo meglio.”
Cinque giorni a settimana Charles Hodgson produce Podictionary – il podcast per gli amanti delle parole, gli episodi del giovedì qui a OUPblog. È anche autore di Carnal Knowledge – A Navel Gazer’s Dictionary of Anatomy, Etymology, and Trivia e dell’audiolibro Global Wording – The Fascinating Story of the Evolution of English uscito questa settimana.