「ココナッツ」の「ア」が抜けた理由

ココナッツの由来は、とても簡単そうに見えますが、実はそうではありません。 球形の果実で、外側は厚いコアの殻、内側は甘い食用液と肉があり、ココヤシ(別名:ココ)から採れるものです。 ココナッツはココの実であるが、植物学的には核果とみなされるため、ここでいう実とは緩やかな意味である。 ココはスペイン語やポルトガル語で「化け物」「にやにや顔」「椰子の実」という意味の言葉に由来する。

alt-5cc1e1dbb23c5

ココナツの(歴史)について考える。

ココナッツはカカオ豆とは全く関係ありませんが、過去の文献には時折cocoanut(またはcocoa-nut)という綴りを見かけます。 たとえば、フロリダ州のサラソタには、ココアナッツ・アベニューがあります。 1929年に公開されたマルクス兄弟主演の最初の長編映画は、ジョージ・S・カウフマンの舞台ミュージカルが原作で、フロリダのホテル・デ・ココナッツというリゾート地を舞台にした「ザ・ココナッツ」という作品であった。 ココナッツ・グローブ」は1938年のフレッド・マクマレー主演の映画のタイトルであり、また1942年に悪名高い大火災の現場となったボストンのナイトクラブの名前でもある。 また、文学作品にもこのスペルが使われている例がある。

突風が頭上のパンダナスの木を襲い、向こうのヤシの木を切り裂き、半ダースの熟したココナッツを重い音をたてて地面に投げつけた。
– Jack London, “The House of Mapuhi,” South Sea Tales, 1911

それを試した者だけが、そのような日陰に座って、カカオナッツの冷たい心地よい液体を飲むことがどれほど美味しいかを知っている。
– Charles Darwin, The Voyage of the Beagle, 1839

PopSugarで、Kate Schweitzerが1968年に病院から新生児の母親たちに与えられた指示リストに記載されている引用を紹介してくれています。

この説明書の中で特に注目すべきは、新米ママに食べてはいけない食べ物のリストで、チョコレート菓子(よくもまぁ!)、リンゴ、キャベツ、ナッツ、イチゴ、チェリー、タマネギ、そして妙に特殊な「緑のココナッツケーキ」などが含まれているのだそうです。
– Kate Schweitzer, PopSugar, 9 Apr. 2019

スペルのcocoanutは現代のテキストではほとんど使われておらず、ココナッツへの移行はおそらく、まったく別の植物製品であるココアナッツと言葉を区別する必要から促されています

「ココア」「ココ」等の言葉も。 ココア」はチョコレートの個々の製品を表し、「ココ」は同じものを意味するため、「ココナッツ」の名称の略称として決して使用すべきではありません。
– V. L. Price, Confectioners’ and Bakers’ Gazette, Volume 36, 10 Jan. 1915

Cocoa nutはcacao nutの死語で、それ自体は技術的にはナッツではなく、むしろcacao treeの種子のことである。 カカオはココアを作るのに使われる種で、その名前はナワトル語のcacahuatlからスペイン語に由来しています。

cocoanut や cocoa-nut を含む文章が、ヤシの実を指しているのか、カカオの種を指しているのか、文脈から判断することは通常とても簡単です。 しかし、ブランド名に「ココナッツ」のようなダジャレを使用すると、製品がココナッツ、チョコレート、ナッツ、またはその3つの組み合わせのいずれを含むかについて曖昧になる可能性があります。

シェア
Facebook Twitter

コメントする