友達を感心させる中国語の楽しくて簡単な5つのジョーク

会話を続けるのは得意ですか?

会話を続けることは、すべての人にとって自然にできるわけではない社交的なスキルです。 時には、母国語での世間話ですら、本当に難しいものです。

しかし、本当の質問はこれです。

この質問に対する答えは、人によって異なります。

私たちは、良い言葉のやりとりは、普通の自己紹介やQ&As以上のものであることを知っています。

結局のところ、会話には、”How are you today?” や “What are you doing this weekend?” と尋ねる以上のものがあります。

そして、全員が会話に没頭し続けるための素晴らしい方法の1つは、ジョークを言うことです!

ダウンロードする。 このブログ記事は、どこにでも持ち運べる便利なPDFとして提供されています。 こちらをクリックして入手してください。 (ダウンロード)

なぜ中国語でジョークを言うのか

もちろん、ネイティブスピーカーに本当に印象付けるには、政治や世界の出来事など複雑な問題について話し合うとよいでしょう。 しかし、まだそこまで到達していなくても、心配する必要はありません!

会話の中で相手に印象を与える方法は他にもあります。 例えば、友達にアイスキャラメルマキアートを注文したり、中国語で恋人とイチャついたり(口説き文句はより西洋文化的な概念なので)、小さなことでも高く評価されます。 冗談は気まずい沈黙を埋めるアイスブレーカーであり、グループとのプラトニックなつながりを確立するのに役立ちます(軽薄な方法で使用することもできますが)

ですから、もしあなたの袖に中国語の冗談がなかったとしても、私たちがカバーします。

ネイティブスピーカーから「かっこいい」と言われるような、本物の中国語のジョークのことです。

中国語で上手にジョークを言えるようになると、会話力もアップします。

中国語のコメディを実際に見てみたいですか? FluentUの中国語ビデオを見てみましょう!

FluentUは、音楽ビデオ、映画の予告編、ニュース、感動的な講演など、実際のビデオを取り上げ、個人向けの言語学習レッスンに変えています。

The Hidden Costs of Marriage

この中で最もシンプルなもの、中国語と英語の両方で理解でき、笑えるオチのあるジョークで、あなたを和ませることでしょう。

一个小孩儿问他的爸:「爸、结婚花多少钱?」

(イ・ゲー・シァ・オ・ハイ・エール・ウェン・ター・デ・バ・バ。 “bà ba, jié hūn xūo yào huāō duǎo sh qián?”)

ある小さな子供が父親に尋ねました。 “お父さん、結婚するにはいくらかかるの?”

爸说:”儿子,我不知道。 我还在付款!”

(巴巴书王:「尔志,wǒ bù zhī dào. Wǒ hái zài fù kuǎn!」)

父親は言いました。 “息子よ、私は知らない。 まだ払ってるよ!」

スパイダーマンの身分違い

これもネット上で見かけるジョークです。 実はスパイダーマンのジョークは3つあり、いずれも中国語の同音異義語、つまり同じ発音で異なる意味を持つ単語が使われています。

Mistaken Spider-Man Identity #1

问:谁最知道猪?

Question.Wèn: shéi zuì zhī dào zhū? 豚をよく知っている人はいますか?

答:蜘蛛人!

(dá: zhīū zhū rén!)

答え:豚をよく知っている人はいますか? スパイダーマン!

知豬人!

(Dá: zhīū zhū rén!)

答案。 スパイダーマン!

中国語でスパイダーマンを知らなかった人は、誰かが “zhī zhū rén “と口にしたとき、”蜘蛛人 “ではなく “知豬人 “という字が思い浮かぶでしょう。”知っているよ、豚人 “と訳されていますね。 つまり、このジョークはかなりスパイダーマンを豚野郎と言ってるわけです。

Mistaken Spider-Man Identity #2

问:谁是最坏的超级英雄?

(Wèn: shéi shì zuì huài de chāo jíng xióng?)

Question: 最悪のスーパーヒーローは誰ですか?

答:失敗的人!

(Dá: shī bài de rén!)

答え:。 負け犬だ!

「シバイデ」は英語で何と言うのでしょうか? ここでは、「蜘蛛」の音訳+「人」の中国語訳、「shi bai de」+「人(rén)」を使ったジョークです。 この「shi bai de」+「人(ren)」は、音調を変えると、また違った意味になるのである。 そしてこの場合、スパイダーマンが最悪のスーパーヒーローである理由は、同音異義語が「負け犬」を意味するからです。

Mistaken Spider-Man Identity #3

では、「shi bai de」に別の音調を適用するとどうなるか見てみましょう。”

问:蜘蛛人是什么颜色

(wèn: zhīū rén shì shén me yán sè?)

質問です。 スパイダーマンは何色ですか?

答:是白的人!

(dá: shì bái de rén!)

答:是白的人!

答:スパイダーマンは何色ですか? 彼は白人だ!

聞き手が同音異義語を知っていると仮定すると、この状況では「shi bai de」+人、つまり「白人」の正しい発音がヒントでわかるので、2番目のジョークより答えは推測しやすいでしょう。

この3つのジョークをこの順番で話すと、リスナーは3つ目のジョークを聞くまでに正しい発音を理解することができるのです。 もちろん、このジョークを英語に訳すとあまり意味がないのですが、中国語では間違いなくウィットに富んでいます。 この程度の遊び心で、その言語に対する興味と知識があることがわかるのです。

The Perks of Being Married

ここでもう一つ、追加の説明や文脈の情報を必要としないものを紹介しましょう。

一对夫出去吃饭,妻子突然大叫:「啊!我忘了瓦斯,可能会发生火灾」

(yī duì fū qī chū qù chī fàn. qī zi tú rán dà jiào: “a! wǒ wàng le guān wǎ sī, kěng huì fā shēng huǒ zāi!”)

ある夫婦が食事に出かけた。 突然、妻が叫びました。 “あっ!ガスを止めるのを忘れていました。 火事になるかもしれない!」

丈夫却安慰她说:「没关系、反正我也忘了关洗手檯的水」

(zhàng fū què ān wèi tā shuō.)。 “méi guān xì. fǎn zhèng wǒ y wàng le guān xǐ shǒu tái de shuǐ.”)

彼女を慰めるために、夫は言った。 “大丈夫だよ。 とにかく、私も水道の蛇口を閉め忘れたんだ」

クラスのオランウータン

スパイダーマンのジョークで見たように、異なる漢字でも同じ発音を持つことがあります。 このような同音異義語は、ジョークやダジャレを生むきっかけを数多く与えてくれます。 例えば、”星 “と “猩猩 “をピンインで表記した “xīīng xīng “は、”星 “と “オランウータン “と訳されている。”

快考试了,老师在课堂上帮同学做们重点提示。老师说:「这一题很重要,在前面画星」

(kuài kǎo shì le,lǎo shī zài kè táng shàng bāng tóng xué men zuòng diǎn tí shì. lǎo shī shuō: “zhè yī tí hěn zhòng yào, zài qián miàn huà xīng xīng.”

テストの前、先生は授業の重要なトピックに焦点を当て、生徒を助けていた。 先生は「このトピックはとても重要です。 この部分に星印をつけなさい」

小志回答说:「老师…可不可以用打勾的啊,猩猩好难画哦…」

(xiǎo zhì huí dá shuō.)。 “lǎo shī… kě bù kěǐ yòng dǎng gōu de a, xīng xīng hǎo nán huà ó…”)

小詞は、「先生、チェックマークを使っていいですか? 7575>

How Well Do You Know Your Steak?

北京語のもう一つの特徴は、ある文字が文脈によって複数の意味を持つことで、これも中国のジョークに特有の特徴です。 この例では、「熟(shú)」は「よく知っている」という意味と「よく焼いた」という意味の両方を持っています。”

问:一个七分熟的牛排和一个五分熟的牛排相遇了。可它不没有打招呼,为什么?7575>

(wèn: yī gè qīēn shú de niú pái hé yī gè wǔ fēn shú de niú pái xiāng yù le.一個样的牛风味风味风味风味,从米风味风味风味,从米风味风味风味,从米风味风味风味风味风味风味风味风味。 kě tā men què méi yǒ dǎu zhāo hū, wèi shén me?)

Question: 7分の(中)ステーキと5分の(中)ステーキが路上で出会ったが、お互いに挨拶しなかった。 なぜですか?

答:因为都不精!

(dá:yīn wèi dōu bù shú!

先に述べたいくつかのジョークと同様に、これは英語で翻訳すると意味がなくなります。

他にもたくさんのジョークがあり、多くは文字についてより深い理解を必要とします。 漢字のなぞなぞはかなり複雑になるので、より高度な言葉遊びに進む前に、これらのジョークから始めるのがベストです。

読み書きの練習を重ねれば、中国語のあらゆる種類のパズルやダジャレで仲間を驚かせることができるでしょう。 そしていつの間にか、自分のジョークを中国語に翻訳できるほど流暢になっていることでしょう。

ダウンロードする。 このブログの記事は、どこにでも持ち運べる便利なPDFで提供されています。 こちらをクリックして入手してください。 (ダウンロード)

And One More Thing…

インタラクティブで本物の中国語コンテンツで中国語学習を続けたいなら、FluentUがおすすめです!

FluentUなら、自然に中国語学習に入っていけるでしょう。

FluentUは、ドラマ、テレビ番組、コマーシャル、ミュージックビデオなど、さまざまな現代的なビデオを提供しています。 単語をタップすると、その単語をすぐに調べることができます。 すべての単語には、その単語がどのように使われるかを理解するのに役立つ、丁寧な定義と例文が書かれています。

FluentUの学習モードは、すべてのビデオを言語学習のレッスンに変えます。

FluentUの学習モードは、すべてのビデオを言語学習のレッスンに変えます。 また、学習中の単語をもとに、コンテンツや例文を提案します。 100%パーソナライズされた体験ができます。

この投稿を気に入っていただけたなら、きっとFluentUを気に入っていただけると思います。

コメントする