古英語とアングロサクソンの世界観

言語は文化の窓となり得る。古英語を研究すれば、アングロサクソンが周囲の世界をどう見ていたかを知ることができる。 このブログでは、指、豚、老い、怒りなどを表す古英語について考察しています。 すべてのワードクラウドは、www.tagul.com で作成しました。 486>

Old English words and Anglo-Saxon worldviews

Blog.WaW1

A Sutton Hoo helmet made of Old English words.古英語の単語は Thesaurus of Old English から取得したものです。 Tagul.com

アングロ・サクソンの文化を研究するために、学者はまず考古学、歴史学、文学、美術に目を向けがちである。 しかし、有名な言語学者エドワード・サピアが指摘しているように、言語もまた、文化分析のための貴重な資料となりえます:

語彙は人々の文化の非常に繊細な指標であり、意味の変化、古い言葉の喪失、新しい言葉の創造と借用はすべて文化の歴史そのものに依存している。 言語によって、語彙の性質は大きく異なる。 私たちには必然的に見える区別が、まったく異なるタイプの文化を反映する言語ではまったく無視されることがあり、逆に、私たちにはまったく理解不能な区別を主張することもある。 (Sapir 1951)

言い換えれば、語彙は文化を反映するのである。 実際、gafol-fisc「貢ぎ物の魚」、cēapcniht「買った使用人」、þri-milce-mōnaþ「5月、3つのミルク月」などの古英語は、アングロサクソンが魚で貢ぎ物をし、使用人を買い、5月に1日に3回牛の乳搾りをしたことを示すものであった。 同様に、古英語のlord, lady, retainer, slaveの語源は、パンを基本とする家庭での伝統的な(おそらくアングロサクソン以前の)役割分担のパターンを明らかにしている。

hlāford 「領主」 (< *hlāf-weard 「パンの番人」)
hlǣfdige 「婦人、女」 (< *hlāf-dige 「パンの練り手」)
hlāfǣta 「家来、扶養者」(*1048> *hlāf-dige 「パンの練り手」)
hlāfǣfdige 「扶養者。 retainer」(< *hlāf-ǣta「パンを食べる人」)
hlāfbrytta「奴隷」(< *hlāf-brytta 「パンの分配者」)

このブログ記事では、古英語からアングロサクソン文化について何かわかるかもしれないと考え、指、怒り、老後、ブタという4つの意味論分野について概観してみたいと思います。

Philological finger food

Blog.WaW2

Old English finger-hand(古英語の指の手)。 tagul.com

私たちが指につける名前は、その指で何をするのかを明確に示しています。薬指では指輪をはめ、人差し指では物事を「示す」(またはインデックスを通過する)のです。 古英語の指の名前も同じです。 人差し指と薬指を表すこれらの単語を考えてみましょう。

bīcn(ig)end ‘forefinger; lit. indicator’
scyte(l)finger ‘forefinger; lit. shot-finger’
tǣcnend ‘forefinger; lit. Signer’
lēawfinger ‘forefinger; lit. betray-finger’
hringfinger ‘ring-finger’
goldfinger ‘ring-finger; lit. gold-finger」
lǣcefinger 「ring-finger; lit. physician-finger」

これらの指の名前から驚きはほとんどありません:人差し指でアングロサクソンは物を指し、矢を射、印を結び、薬指には指輪と金をつけていたのです。 2つの指の名前については、少し説明が必要です。 lēawfingerの最初の要素は、まず、古英語のlǣwan「裏切る」に関連しており、人差し指は「指し示す者、裏切る者」(Merrit 1954, p. 175-以下のコメントでdeorreaderに感謝)であるという。 第二に、薬指の lǣcefinger 「医者の指」という名称はやや紛らわしいかもしれない。ある人によれば、この指からは心臓に至る静脈があり、この指には薬効があるとされた。

明らかな middelfinger 以外に、Thesaurus of Old English には中指について矛盾する二つの単語、ǣwiscberend 「犯人」と hālettend「出迎え人」-混合信号について語る!が載っている。 小指は、最後の指、最小の指(se lȳtla finger; se lǣsta finger)であるだけでなく、アングロサクソン人が耳を掃除するときに使う道具でした:ēarclǣnsend「耳かき」、ēarfinger「耳指」、ēarscripel「耳かき」

「手と話す」? 古英語の指の単語を見ると、まるで手が話し相手になって、アングロサクソン人が指を使って何をしたかを教えてくれているようだ。

古英語の豚と豚の話

語雲豚之繰

A PIGGY MADE OF PORK WORDS IN OLD ENGLISH.古英語の豚と豚の話

古英語の豚と豚の話

アングロアングロアングロアングロアングロアングロアングロアングロアングロアングロアングロアングロアングロアングロアングル

A Pork and Pigの話 CREATED WITH TAGUL.COM

「ブタ」に関連する60以上の単語があり、ブタはアングロサクソンの語彙の中で最もよく表現される動物の一つとなっています。 実際、アングロサクソン人はfōr, pecg, swīn(すべて「豚」)、sū/sugu(「雌豚」)、bār, gealt(ともに「猪」)、hogg/hocg(「豚」)、fearh と picga(ともに「若い豚」)を区別することができたのです。 次に、gilte(「不妊の雌豚」)、bearg(「去勢したイノシシ」)、mæstelberg(「肥育した豚」)、fēdelsswīn(「殺すために肥育した豚」)などの「特殊豚」の中から選ぶことができた。 豚の放牧地」を表す単語は7つもあり(denbǣre, denberende, denn, mæsten, mæstland, swīnland, wealdbǣr)、豚飼い(例えばswānやswīnhyrde)、豚小屋(hlōse、 sulig, swīnhaga)や豚垣の単語もあった(swīnhege)。 さらに、家畜化されていないイノシシ(bār, eofor, eoforswīn, wildeswīn)は、猪槍(eofor-spre, eofor-sprēot)で狩り、ヘルメットと戦闘楯に登場した(参考:戦場のイノシシ-中世初期のイノシシ)。 アングロ・サクソン人は、空を見上げたり(オリオン座の名称はeofor-þring「猪の群れ」)、足元の植物を見下ろしたり(eofor-fearn「ポリポディシダ。 swīn, swīnflǣsc, swīnnes, flicce, spic, scencel/scencen などの古英語の語彙にもよく表れている。 この肉は間違いなく食料庫に保管され、彼らはそれをspic-hūsと呼んだ。 ベーコンハウス」と呼ばれた。 しかし、すべてのベーコンがベーコンハウスにあるわけではなく、一部は神々に捧げられた。 このことは、少なくともoffrung-spic「偶像に捧げるベーコン」という言葉から示唆されている–犠牲のベーコンほど良い貢物はない!

Old in Old English

Blog.WaW4

古い」という意味の古英語からできたひげです。 tagul.com

私は博士論文でアングロサクソンのイングランドにおける老年について書きましたが(詳細はこちら)、その中で、アングロサクソンが年をとることに何を連想するかを示すために、老年を示す52の古英語を調べました。 例えば、hārという単語は「灰色」という意味と「古い」という意味の両方を持ち、これはhārwenge「古い;灰色の頬」といった単語にも見られる明確な意味合いです。 frōdは「古い」という意味と「賢い」という意味の両方を持ち、アングロサクソンが老齢と知恵を結びつけていたことがわかる。 geomor-frōdという単語は「悲しみに耐える、古い、悲しい、賢い」という意味で、知恵には代償があり、悲しみと関係があったことを示している。geomor-frōdは現代英語のイディオム「より悲しくて賢い」の語彙的前兆である!

古英語における「怒り言葉」

Blog.WaW3

Angry words in Old English.の「怒りの言葉」は、古英語の「怒り言葉」である。 Created with tagul.com

古英語の怒りの語彙はかなりよく研究されており(Gevaert 2002; Izdebska 2015参照)、学者たちはこれらの単語とその用法に基づいて、いくつかの「隠喩的リンク」を特定することができた。 そのようなリンクのひとつが、ANGERとHEATの間です。 今日、私たちは激論を交わし、耳から湯気が出るまで怒りで沸騰することがあります。 アングロサクソンも同じようにANGERを概念化しており、hāt-heort-nes「怒り;熱い心」、hāt-hige「怒り;熱い心」といった古英語の単語がそれを示している。 古英語のwēa-mōd-nesは「怒り」を意味するが、「悲嘆心」(オランダ語のweemoed「悲嘆」参照)と分析することも可能である。 怒りは「むくみ」とも関連性がある。 私たちが「怒りでふくらむ」ことがあるように、アングロサクソン人はābelgan「ふくらむ」に関連するgebolgen, ǣbylga, belgan, gebelg(参照:オランダ語vervolgen「怒る」)を口にするだろう。 これらの単語などを根拠に、学者たちはアングロサクソンが怒りをPRIDE、WRONG EMOTION、UNKINDNESS、DARKNESS、HEAVINESSなどと結びつけていたことを実証している(Izdebska 2015; Gevaert 2002を参照)。

また、アングロサクソンには女性の怒りを表す特別な言葉、wīf-gemædla「女性の怒り」があったことも興味深い。どうやら、地獄はwīf-gemædlaのような怒りをもたらさないらしい!

この投稿が気に入った場合は、以下もお楽しみください:

  • アングロサクソン語の別名を紹介します。
  • もしもシェイクスピアが古英語を書いたとしたら…
  • 古英語は生きている!
  • 古英語は生きている!
  • 古英語は生きている!
  • 古英語は生きている!5181 古英語を使ったテレビシリーズ・映画5選

参照した作品:

  • Gevaert, C. (2002). 古英語と中英語におけるANGERの語彙的・概念的分野の発展」、『変化する言葉の世界』、日本評論社、2002年。 英語歴史語彙学・語彙論・意味論の研究」(編著)『英語歴史語彙学・語彙論・意味論の研究』(日本評論社)。 J. E. Díaz Vera (Amsterdam), 275-300.
  • Izdebska, D. W. (2015). 古英語におけるANGERの意味場. 博士論文、グラスゴー大学
  • Meritt, H. D. (1954). Fact and Lore About Old English Words (Stanford)
  • Sapir, E. (1951). 言語」、『エドワード・サピアの著作選集 言語・文化・人格』(編)。 David G. Mandelbaum (Berkeley, 1951), 7-32.

.

コメントする