鳥と蜂」が助けてくれる不思議な方法

 「鳥と蜂」が助けてくれる不思議な方法please wait
Embedshare
Embedshare

コードはクリップボードへコピーされました。

URL がクリップボードにコピーされました

現在利用できるメディア ソースはありません

0:000:06:590:00

直リンク

ポップアウトプレーヤー

さて、VOA Learning Englishから「Words and Their Stories」の時間です。

春がやってきましたね。 少なくとも、世界の半分では。 北半分では日照時間が日に日に長くなっています。 そして気温も徐々に上昇しています。

春は成長と再生の季節です。 多くの昆虫や植物、そして一部の動物たちも、深い深い眠りから覚めていきます。 特に蜂や鳥は活発です。

そして、多くの人にとって、春は恋の季節でもあるのです。 この愛と再生の話は、人によってはセックスについて考えるきっかけになるかもしれません。 そして、何でもおもしろがって聞いてしまう子供たちは、質問を始めるかもしれません。 例えば、「赤ちゃんはどこから来るの?」

親が子供と性について話すことは大切なことです。 しかし、そのような話し合いは不快であり、恥ずかしくさえあります。

昔は、親も学校の先生も、人間の性と生殖のことを「鳥と蜂」と呼んでいました。 これは、「セックス」という言葉を避けるための方法でした。

いくつかの言語ウェブサイトは、この表現について、イギリスの作家サミュエル・テイラー・コールリッジの功績としています。 彼の詩「希望なき仕事」からの朗読を聞いてみましょう。

All nature seems at work … The be stirring–birds are on the wing … and I the while, the sole unbusy thing, not honey make, nor pair, nor build, nor sing.

文学専門家は、コールリッジが蜂が「かき混ぜる」と鳥が「飛び立つ」と書いたとき、それは彼らがセックスしていると意味すると言います。 と示唆している。

「鳥と蜂」という表現は不明確である。 子供の疑問や誤解を深めることになる。 より多くの場合、それは多くの恥ずかしさにつながります。

これは古い表現なので、時代遅れに聞こえるかもしれません。 しかし、アメリカ人は今でも、たいていユーモラスな方法でこれを使います。

では、ティーンエイジャーがこの言葉をどのように使うか聞いてみましょう。

「昨日の夜、母は私をお気に入りのレストランに連れて行ってくれました。 私は成績がいいことを祝うためだと思った。 しかし、結局のところ、彼女はただ「鳥と蜂の話をしたかった」と言った。 彼女は実際に「鳥と蜂の話」と言ったのだ。 それをウェイターが聞いていたんです あんなに恥ずかしかったことはない!”

でも、もう少し真面目な表現がもう一つあります。 そして、やはり “sex education “という実際の言葉を避けたいときにも使えます。 5602>

You take the good, You take the bad
You take them both and there you have
The facts of life, The facts of life

There’s a time you got to go and show
You’re growin’ now you know about
The facts of life, the facts of life.The lifeのように。
source https://www.lyricsondemand.com/tvthemes/thefactsoflifelyrics.html

この曲は、1980年代のテレビ番組 “The Facts of Life” のオープニングを飾ったものです。 私立の女子校を舞台にしたこの青春番組は、笑いを誘うものだった。

つまり、「the birds and the bees」と「facts of life」は、どちらも「sex」という言葉を避けるための表現なのです。

聞いてはいけないことを小耳に挟んだり、あるニュースを知ったりしたが、誰から聞いたのか言いたくなかったとします。 a little bird told me.”

しかし、注意してください。

さて、これらの表現の使い方を聞いてみましょう。

A: ねぇ、あなたが数日間旅行に行くって聞いたんだけど、どうかしら?

B: ええ、カリフォルニアの妹を訪ねてねていましてね。 でも、どうしてわかったの? 職場の1人か2人にしか言ってないんだけど。

A: ああ、小鳥が教えてくれたんだよ。 とにかく、心配しないでください。 私は何も言いませんから。 いつまでいるんですか?

B: 1週間です! 私は妹とその子供たちと一緒に過ごすのが大好きです。 あの子たちはとても頭がいいんだ。

A: 最近の子どもたちは、私たちがその年頃のときよりも、ずっと大人になったように見えるわ。 たとえば、彼らはコンピューターやテクノロジーについて本当によく知っている。

A: 鳥やミツバチと一緒にしないでくださいよ。 12歳の姪は、20代の私よりも人間の生殖について知っていると思いますよ。

B: それに、彼女はそれを「鳥と蜂」とは呼ばないんじゃないでしょうか?

A: いいえ、彼女は言いません。実際、生命の事実について話したとき、彼女はすべての科学用語を使いました。 とても具体的な言葉です。 ちょっと居心地が悪かったです。

B: 誰にとって? あなたか彼女か。

A: 当然、私。

以上、「言葉とその物語」でした。 来週は、アメリカ英語の他の表現の意味を探ります。

Anna Matteoです。

Let me tell you ‘bout the birds and the bees
And the flowers and the trees
The moon up above, and the thing called love

Let me tell you ‘bout the stars in the sky
The girl and the guy
And the way they could kiss
On a night like this …

恥ずかしい話題や難しい話題を避けるための表現がありますか?

この記事はVOA Learning Englishのためにアンナ・マッテオが書きました。 ジョージ・グローが編集を担当しました。

この記事の単語

ブザー – v. ミツバチのような音を出す

不快 – adj.不安を感じる

恥ずかしい – adj.他人の前で愚かだと感じる

ハニー – n.を。

蜜蝋 – n. ミツバチが作る甘くて粘り気のある物質

迂回 – adj. 傷や事故などを避けるために行う

姪 – n. 兄弟または姉妹の娘、または兄弟または姉妹と結婚した人

.

コメントする