'Dagnabbit'

article-image
Welp への長い言語的旅路。 写真のイラスト Aida Amer (Image: Public Domain)

英語の中で最も陽気な言葉のひとつが “dagnabbit “です。 これは、非常におかしな固い音節でいっぱいで、ほとんどのアメリカ人にとっては、おかしな声と大きな帽子をかぶったヨセミテ・サムの漫画の口から出るのを聞くことがほとんどです(大きな帽子もおかしい)

しかし、この言葉が進化した方法は、本当におかしいわけではありません。 それは暗く不吉で、恐怖に敷き詰められています。 “Dagnabbit “は、英語の “bear “や “wolf “と共に、見えるものと見えないものに怯える民衆の創造物です。

これらの言葉は言語学者の間で、タブーの変形と呼ばれています。 ファンタジー小説のようなやり方で、敵や支配者の真名に怯えたために作り出した言葉なのです。 ダグナビットは、私たちを傷つける言葉の力を認識した例です。

言語は、そのすべてのバリエーションと複雑さのために、概念を表す音を通して意味を伝えるための近道であると考えるのは簡単なことです。 しかし、言語そのものが力を持っているのです。 ある概念を表す言葉は、単なる記号ではなく、その概念自体に何らかの根本的な形で結びついているのです。 人間、神、物にはそれぞれ本当の名前があり、その本当の名前を知ることで力が生まれるという考え方です。 エジプトの太陽神ラー、ユダヤ教の一神教の神、そして聖書からアーシュラ・K・ル・グインのファンタジー小説「アースシー」まで、さまざまな天使や悪魔、魔法使いの真の名前についての物語があります。 しかし、嬉しいことに、この考え方は、ファンタジー小説以外の日常生活にも通じます。

この非常に楽しいアイデアの現実のバージョンは少し違っていて、人間はオデュッセウスやユダヤの神や「ゲド戦記」のデュニーのような規模の英雄ではないからです。 その代わりに、私たちは真の名前の力を本当に利用することができない、弱く、もろい馬鹿です。

「タブーの変形は、言葉がその意味を変えるための一つの可能な方法です」と、ケンタッキー大学の言語学教授でインドヨーロッパ言語学を専門とするAndrew Byrdは述べています。 基本的に、私たちは特定の存在や概念の本当の名前を怖がります。なぜなら、それを使うことは、私たちが望まない彼らを召喚することかもしれないし、絶対に望まない彼らを怒らせることかもしれないし、単に他の人間を怒らせるかもしれないからです。それは少し悪いですが、それでも理想的ではありません。 真の名は強力であり、我々普通の人間はその力を扱うことができない。 だから、私たちは真の名前を使わないようにしているのですが、それでも時々、その存在や概念についてお互いにコミュニケーションを取る必要があるのです。 つまり、実際の言葉を使わずに何かについて話す方法を考えなければならないのです。

article-image
The evolution of “bear.”. 写真のイラスト Aida Amer (Bear: Quagga Media/ ALAMY; background: Public Domain)

これの好例が、英語の「bear」という言葉です。 “Bear “は、熊の本当の名前ではありません。 私が住んでいる近くにいる熊は、明らかに脅威ではないアメリカクロクマだけなので、私が自由に使っているその名前は、h₂ŕ̥tḱosです。 少なくとも、英語、フランス語、ヒンディー語、ロシア語などの言語の基礎言語とされる原始インド・ヨーロッパ語ではそうであった。 原語-インド・ヨーロッパ語が話されていた北方地域では、オオカミと並んでクマは最も恐ろしく、最も危険な動物であった。 「熊は非常に悪い動物だったので、熊について直接話したくなかったので、斜に構えた言い方で呼んだのです」と、Byrd 氏は言います。 例えば、”Arctic “は、おそらく「熊の土地」のような意味でしょう。 アーサーもそうだ。おそらく熊の力を借りるために作られた名前だろう。 しかし、ゲルマン語では、熊は…熊と呼ばれている。 あるいは似たようなものだ。 (ドイツ語では Bär.) この名前は、「茶色のもの」という意味の単純な記述に由来するという説が有力である。

スラヴ系言語では、記述はさらに良くなった。 これらの名前は、かわいらしくするためではなく、恐怖から生まれたものだったのです。

注目すべきは、誰もがクマをそれほど恐れていなかったということです。 言語によっては、熊の真名がマイナーチェンジしながら普通に進化していくものもありました。ギリシャ語ではarktos、ラテン語ではursosと呼ばれていました。 それでも本当の名前だ。 現在ではフランス語ではours、スペイン語ではosoとなっている。

もう一つの例は、ユダヤ人が神の真の名前を使うことを拒否していることで、それはラテン語のY、H、V、Hにほぼ対応する4つのヘブライ文字からできています(たぶん。 ヘブライ語では、YとVにおおよそ対応する記号は、母音としても使えるのである) とにかく、ユダヤ人は伝統的にこの言葉を口にしないし、書くときも、書いた紙をどう扱うか、特別な決まりがあるのだそうだ。 ヘブライ語学校では、ゲルマン語起源でユダヤ教の重要な聖典には出てこない「神」という言葉を「G-d」と書くように言われました。 これは、誰もミード作曲のノートを儀式的に埋めたくなかったので、便利でした。

しかし、YHVHは聖書の至る所に登場するので、神について話すために、ユダヤ人は何十ものオプションを考え出しました。 ハシェムは文字通り “名前 “を意味します。 アドナイは「主」を意味し、エロヒムは…まあ、誰もそれについてはよくわかりません。 多分、”力 “とか “神 “とか、そんな意味だろう。 熊」のようなタブーのある変形は、基本的に本当の名前を他のものに置き換えています。 ユダヤ教の神の名前は書き記されているので知られていますが、それ以外の場合はデフォルメされていることがあります。

人間として怖くて本当の名前を使えないものはいろいろとあります。 神様、確かに、いつも人を叩いていて、とても怖い。 熊もそうですが、熊に襲われたときに「叩く」というのは正しくないかもしれません。

また、「姑息な言語」と呼ばれるものもあり、これは正確には言語ではありません。 エチオピア中東部のカンバタ語やオーストラリアのアボリジニ語のディルバル語などでは、新婚夫婦が義理の親と直接コミュニケーションすることを禁じるタブーがある。 それはさまざまな形で現れます。無生物や動物にお願いをしたり(「犬、塩を渡してくれたら嬉しいんだけど」)、義理の名前の基本音さえ使わないようにしなければならないかもしれないのです。 しかし、dagnabbitはそうではなかった。

真の名前を変えることの根本的な問題は、それを完全に変えることができないことだ。 熊」のように表現することはできますが、「h₂l_155↩̥tḱos」の代わりに「bing-bong」と呼ぶことにしたら、誰もあなたが何を言いたいのかわからず、すべての演習が無意味になります。 ですから、本当の名前を使わないようにする非常に卑劣な方法の 1 つは、名前を少しいじることです。

名前をいじる方法にはルールがあります。 あまりに変えすぎると、誰もあなたが何を意味しているのかわからなくなり、十分に変えなければ、人々はあなたが本当の名前を使用していると考えるかもしれません。 単語を構成する個々の音は音素と呼ばれ、それらはグループになっています。 鼻音素は鼻から空気を出して出す音で、”m “や “n “などがある。 子音は “k “と “g”、”b “と “p “が対になっており、口の中で非常によく似た音を出します。 また、”oh “と “oo “のような母音も同様で、舌の位置を少し調整するだけで、同じような発音になります。 今すぐこれらの音を出してみてください。 ほとんど同じでしょう?

しかし、ある音をよく似た別の音に置き換えると、それは少し近すぎるかもしれません。 fuck」のような単語の場合、セックスを意味するため、また社会的な圧力からあまり言わない方がよいとされる単語であるため、私たちが恐れるのは、例えば「uh」から「ah」という似た音の母音を変えるだけでは、本当に望む結果にならないかもしれないことなのです。 ファック!」と叫んでも、訛りがあって罵倒しているとしか思われないかもしれません。 そこで、最初の「f」の子音を「f」から「fr」にわずかに変え、最後の「k」はそのままにして、母音を大きく変えます。 このように、「freak」や「frick」は、元の言葉と似ているので、誰もが言いたいことは分かりますが、誰も罵倒しているとは思わないほど違っています。 たとえば、「イエス・キリスト」という言葉を避けたいキリスト教徒が、「チーズとご飯」という言葉に行き着くようなものです。 写真のイラスト Aida Amer (Wolf:Quagga Media/ ALAMY; background: Public Domain)

戦略はそれ以上に深くなり、「dagnabbit」を解読するにはさらに冒険しなければなりません。これはもちろん、「goddammit」という単語のタブーな変形です。 そのために、”goddammit “を2つの部分に分解してみましょう。 “god” と “dammit” です。

1つの戦略はメタセシスと呼ばれるもので、”meh-TAGH-thuh-sis” のように第2音節を強調した発音をするものです。 (“Agh “は “cat “の母音を入力する方法です。) メタセシスとは、単語の中で音が入れ替わることです。 単純に、”god “の代わりに “dog “と言うのです。 母音の異化を利用して、”ah “を “gh “に変えると、”dag “になる。 素晴らしい! 半分できた!

“dammit “のスイッチとしての “Nabbit “は、異化とメタセシスの両方を使うことができるので、より楽しいですね。 “M “と “n “は対になっている、非常に似た音であることを思い出してください。 だから、片方を別の音に置き換える。 「D “と “b “もペアになっています。これらはストップと呼ばれ、口からの空気の動きを止めるという意味です。 (sのような音は、理論的には肺に空気がある限りずっと続けることができるのとは対照的です)。 しかし、空気の流れを止めなければ、「d」や「b」の音は出せない。)

そこで異化を使って、「bannit」にたどり着きました。 なかなか良いですが、イマイチですね。 メタセシスを使って、この単語の中の新しい子音の位置を入れ替えてみるとどうでしょう。 ナビット」です。 この2つを組み合わせれば、「ダグナビット」が完成する。 これは、もし望むなら、私たち独自のタブー変形を作るための鍵にもなります。 たとえば 冬はうんざりだ。 冬は悪口であるべきだ。 冬は常に “ミルダー “と言ってください。 運が良ければ、暗黒の季節の真名を避けることで、来年も召喚されずに済みます

コメントする