L’Ordinateur の起源 – フランス語でコンピュータ|フランス語ブログ

インターネットやコンピュータのような新しいテクノロジーには、それを表す新しい言葉が必要です。 これらの新しい単語は、古い単語が変化したものであるか、まったく新しい発明であるかのいずれかです。

コンピュータという名前は、計算するという動詞から来ており、これはもともとフランス語の compter に由来し、さらにラテン語の computare に由来します。

Computare → Compter → To Compute → Computer

計算するという原義は、現代フランス語の compter と同じ意味、つまり数える、足し算するという意味を持っています。

英語では、le mot (the word) computer は、その歴史において、どんな機械よりも計算をする人たちのことを指して使われていたのです。 20世紀の新しい発明によって、新しい電子機械がコンピュータよりも複雑な計算をするようになり、le motは新しい意味を持ち始めた。

IBM 650 Photo by Cushing Memorial Library and Archives, Texas A&M. Licnensed under CC BY 2.0.

1955年、IBMは新しいコンピュータとle mot ordinateurをフランスに持ち込んだ。 彼らはその装置のための単語を必要としており、特に compter という単語はすでにフランス語の mot であったため、l’entreprise は単に英語を使うこともできましたが、代わりに何か新しいものを作ることにしました。

フランスIBMの宣伝部門責任者であるフランソワ・ジラールは、コンピュータが電卓にあまりにも似ていると考え、「情報処理を目的とした新しい電子機械」(la nouvelle machine électronique destinée au traitment de l’information)のより良い名前を見つけようとしたのです。

フランス語の良い名前を見つけようと、フランソワ・ジラールは彼の昔の人文科学の教授であるジャック・ペレに助言を求めました。

ペレ氏の案は、最終的に ordinatrice électronique という言葉よりも面倒なものでしたが、最終的に IBM は ordinateur を新しい製品の名称として決定しました。 7208>

Ordinare → Ordonner → Ordonnateur → Ordinateur

L’ordinateur の背後にある歴史は、新しい言葉がどのように開発されるかについて興味深い考察を与えてくれるものです。 少し混乱することもありますが、l’etymologie(語源)を見ることで、du vocabulaireを覚えやすくなりますね。 l’histoireを知っていて、頭の中ですべてを整理することができれば、語彙リストではなく、スリリングな物語を覚えているようなものです!

コメントする