Nessuna fonte media attualmente disponibile
Pop-out player
Ora, è il momento di Words and Their Stories di VOA Learning English.
La primavera è nell’aria! Beh, almeno in metà del mondo. La quantità di luce del giorno nella metà settentrionale sta aumentando, giorno dopo giorno. E le temperature dell’aria stanno lentamente aumentando.
La primavera è una stagione di crescita e rinascita. Molti insetti, piante e anche alcuni animali stanno uscendo da un sonno molto profondo. Api e uccelli sono particolarmente attivi.
Tutta la vita intorno è in fermento.
E per molte persone, la primavera è un tempo per l’amore. Tutto questo parlare di amore e di rinascita potrebbe portare alcune persone a pensare al sesso. E i bambini, che sembrano sentire tutto ciò che è interessante, potrebbero iniziare a fare domande. Ad alcune di queste domande gli adulti a volte hanno difficoltà a rispondere, come “Da dove vengono i bambini?”
È importante che i genitori parlino di sesso con i loro figli. Ma queste discussioni possono essere scomode e persino imbarazzanti. Per rendere questo argomento più facile da parlare, gli adulti a volte spiegano il sesso e la riproduzione sessuale raccontando al bambino come si riproducono gli animali.
Anti fa, i genitori e persino gli insegnanti chiamavano l’argomento della sessualità umana e della riproduzione “gli uccelli e le api”. Questo dava loro un modo per evitare di dire la parola “sesso”.
Alcuni siti web di lingua danno credito allo scrittore inglese Samuel Taylor Coleridge per questa espressione. Ascoltiamo una lettura dalla sua poesia “Lavoro senza speranza”.
Tutta la natura sembra al lavoro … Le api sono agitate – gli uccelli sono sull’ala … e io nel frattempo, l’unica cosa non occupata, non miele fare, né coppia, né costruire, né cantare.
Gli esperti di letteratura dicono che quando Coleridge scrive di api “agitate” e uccelli “sull’ala”, significa che stanno facendo sesso. E sta suggerendo che non è così.
L’espressione “gli uccelli e le api” non è chiara. Può portare a più domande e incomprensioni in un bambino. Più spesso che no, porta a molto imbarazzo.
Questa è una vecchia espressione e può sembrare datata. Ma gli americani la usano ancora, di solito in modo umoristico.
Sentiamo come un adolescente potrebbe usare il termine.
“Ieri sera, mia madre mi ha portato al mio ristorante preferito. Pensavo fosse per festeggiare i miei buoni voti. Ma a quanto pare, ha detto che voleva solo ‘parlare degli uccelli e delle api’. In realtà ha detto, ‘gli uccelli e le api! E il cameriere ha sentito! Non sono mai stato così imbarazzato in tutta la mia vita!
Ma abbiamo un’altra espressione che è un po’ più seria. E che si può usare anche quando si vogliono comunque evitare le parole vere e proprie “educazione sessuale”. Puoi semplicemente chiamare quei dettagli i fatti della vita.
Prendi il buono, prendi il cattivo
Prendi entrambi ed ecco che hai
I fatti della vita, I fatti della vita
C’è un momento in cui devi andare e mostrare
Sei cresciuto ora sai di
I fatti della vita, I fatti della vita.
fonte: https://www.lyricsondemand.com/tvthemes/thefactsoflifelyrics.html
Questa canzone apriva la serie televisiva degli anni ’80 “I fatti della vita”. Ambientato in una scuola privata femminile, lo show di coming-of-age era divertente. Ma trattava anche di ragazze adolescenti e dei problemi che devono affrontare, come il sesso e le relazioni.
Quindi, “the birds and the bees” e “facts of life” sono entrambe espressioni che ti permettono di evitare di dire la parola “sesso”.
Abbiamo un’altra espressione evasiva che coinvolge la parola “bird”. Ma questa vi permette di evitare di dire da dove avete sentito qualcosa.
Diciamo che avete sentito qualcosa che non avreste dovuto sentire o avete appreso una notizia ma non volete dire chi ve l’ha detta. Potreste dire “me l’ha detto un uccellino”
Ma fate attenzione. Questa espressione potrebbe essere un po’ troppo dolce per alcune persone.
Ora sentiamo come usare queste espressioni.
A: Ehi, ho sentito che stai andando in viaggio per qualche giorno.
B: Sì, vado a trovare mia sorella in California. Ma come hai fatto a saperlo? L’ho detto solo a una o due persone qui al lavoro.
A: Oh, me l’ha detto un uccellino. Comunque, non preoccuparti. Non dirò nulla. Per quanto tempo starai via?
B: Una settimana! Adoro passare il tempo con mia sorella e i suoi figli. Quei bambini sono così intelligenti.
A: I bambini di oggi sembrano molto più adulti di quanto non fossimo noi a quell’età. Per esempio, sanno davvero come muoversi con i computer e la tecnologia.
A: Non mi faccia parlare degli uccelli e delle api! Penso che mia nipote di 12 anni sappia più cose sulla riproduzione umana di quante ne sapessi io a 20 anni!
B: E sospetto che lei non lo chiami “gli uccelli e le api”, vero?
A: No, non lo fa. Infatti, quando abbiamo parlato dei fatti della vita, lei usa tutti i termini scientifici. Un linguaggio molto specifico. Era un po’ scomodo.
B: Per chi? Per te o per lei.
A: Per me, naturalmente.
E questo è Words and Their Stories. Unitevi di nuovo a noi la prossima settimana quando esploreremo il significato di altre espressioni nell’inglese americano.
Sono Anna Matteo.
Lasciate che vi parli degli uccelli e delle api
E dei fiori e degli alberi
La luna lassù, e di quella cosa chiamata amore
Lasciate che vi parli delle stelle nel cielo
La ragazza e il ragazzo
E di come potrebbero baciarsi
In una notte come questa…
Hai un’espressione nella tua lingua che ti permette di evitare di parlare di argomenti imbarazzanti o difficili? Fatecelo sapere nella sezione Commenti.
Anna Matteo ha scritto questa storia per VOA Learning English. George Grow era il redattore.
Parole in questa storia
buzzing – v. fare un suono come quello di un’ape
uncomfortable – adj. sentirsi a disagio
embarrassing – adj. sentirsi stupido di fronte ad altre persone
honey – n. un materiale dolce e appiccicoso fatto dalle api
evasione – agg. fatto per evitare un danno, un incidente, ecc.
nipote – n. la figlia del proprio fratello o sorella, o qualcuno sposato con il proprio fratello o sorella