5 glume amuzante și ușoare în limba chineză pentru a-ți impresiona prietenii

Cât de bine te pricepi să ții o conversație?

Să ții o conversație este o abilitate socială care nu vine în mod natural pentru noi toți. Uneori, chiar și conversația în limba noastră maternă poate fi o adevărată provocare.

Dar adevărata întrebare este aceasta: Cât de bine vă pricepeți să mențineți o conversație în chineză?

Răspunsul la această întrebare variază de la persoană la persoană. Cu toate acestea, un lucru pe care l-ați putea observa în rândul celor care învață limbi străine este că chineza lor conversațională este la limita formulei, sunând adesea puțin nefiresc și forțat.

Știm că un bun schimb verbal constă în mai mult decât introducerea și Q&As obișnuite. Pentru a părea cu adevărat că v-ați scufundat în limba și cultura chineză, trebuie să mergeți dincolo de obișnuitele discuții mărunte.

La urma urmei, există mai mult într-o conversație decât să întrebi: „Ce mai faci astăzi?” sau „Ce faci în acest weekend?”

Și o modalitate fantastică de a menține pe toată lumea imersată într-o conversație este să spui glume!

Descărcare: Această postare pe blog este disponibilă ca un PDF convenabil și portabil pe care îl puteți lua oriunde. Faceți clic aici pentru a obține o copie. (Download)

De ce să spui glume în chineză?

Desigur, pentru a impresiona cu adevărat un vorbitor nativ ai putea discuta probleme complexe, cum ar fi politica sau evenimentele mondiale. Dar nu vă faceți griji dacă nu sunteți încă acolo!

Există și alte modalități de a impresiona pe cineva într-o conversație. Lucrurile mărunte sunt, de asemenea, foarte lăudabile, cum ar fi să comandați un macchiato cu caramel cu gheață pentru prietenul dvs. sau să demonstrați abilitatea de a flirta cu îndrăgostitul dvs. în chineză (deoarece replicile de agățat sunt un concept cultural mai mult occidental).

Dacă scopul dvs. este de a fi comediantul grupului, învățarea glumelor în chineză este calea de urmat.

Umul face legătura între culturi, făcându-l un insert conversațional fantastic. Glumele sunt spărgătoare de gheață care umplu orice tăceri stânjenitoare și ajută la stabilirea unor conexiuni platonice cu grupul dumneavoastră (deși pot fi folosite și într-un mod cochet).

Așa că, dacă nu aveți glume în chineză în mânecă, noi vă acoperim. Și nu, nu ne referim la acele glume Chinglish exagerate care nici măcar nu sunt amuzante.

Vorbim despre lucruri reale, glume reale în chineză care v-ar aduce câteva puncte „cool” majore cu vorbitorii nativi. Învățând să livrați o glumă bună în chineză vă va îmbunătăți, de asemenea, abilitățile de conversație.

Pregătiți să obțineți câteva chicoteli de la vorbitori chinezi fluenți? Până când veți avea destulă limbă sub centură pentru a vă face propriile glume, să începem cu câteva glume chinezești destul de ușoare și comune.

Vreți să vedeți niște comedie chinezească în acțiune? Aruncați o privire la videoclipurile chinezești de pe FluentU!

FluentU ia videoclipuri din lumea reală – cum ar fi videoclipuri muzicale, trailere de filme, știri și discuții inspirate – și le transformă în lecții personalizate de învățare a limbii.

FluentU nu este doar despre vizionarea de videoclipuri – este despre învățarea și practicarea activă a limbii chineze. Dacă puteți înțelege umorul chinezesc, mai ales, sunteți cu un pas mai aproape de fluență!

Costurile ascunse ale căsătoriei

Vom începe mai ușor cu cea mai simplă dintre ele, o glumă cu o poantă care este inteligibilă și amuzantă atât în chineză, cât și în engleză.

一个小孩儿问他的爸爸:”爸爸,结婚 需要 花 多少钱?”

(yī gè xiǎo hái ér wèn tā de bà ba: „bà ba, jié hūn xū yào huā duō shǎo qián?”)

Un copil mic și-a întrebat tatăl: „Tată, cât costă să te căsătorești?”

爸爸说:”儿子,我 不知道。 我 还在付款!”

(bà ba shuō: „ér zi, wǒ bù zhī dào. Wǒ hái zài fù kuǎn!”)

Tatăl a spus: „Fiule, nu știu. Încă plătesc!”

Identitățile greșite ale Omului-Păianjen

Este o altă glumă pe care o veți găsi plutind pe web. Există de fapt trei glume despre Spider-Man, toate folosind omofone chinezești, sau cuvinte cu aceeași pronunție, dar cu sensuri diferite.

Mistaken Spider-Man Identity #1

问:谁最知道猪?

(Wèn: shéi zuì zhī dào zhū?)

Întrebare: Cine cunoaște foarte bine porcii?

答:蜘蛛人!

(dá: zhī zhū rén!)

Răspuns: Spider-Man!

知豬人!

(Dá: zhī zhū rén!)

Răspuns: Spider-Man!

Dacă nu îl știați pe Spider-Man în chineză, este mai probabil să vă gândiți la caracterele „知豬人” în loc de „蜘蛛人” atunci când cineva rostește „zhī zhū rén”, tradus ca „Știu, omul-porc”. Așadar, gluma se referă destul de mult la Spider-Man ca fiind un om-porc.

Mistaken Spider-Man Identity #2

问:谁是最坏的超级英雄?

(Wèn: shéi shì zuì huài de chāo jí yīng xióng?)

Întrebare: Cine este cel mai rău supererou?

答:失敗的人!

(Dá: shī bài de rén!)

Răspuns: Un ratat!

Cum sună „shi bai de” în engleză? Aici, gluma folosește transliterarea chineză a cuvântului „Spider” + traducerea chineză a cuvântului „Man”, care este „shi bai de” + 人(rén). Atunci când aplicați tonuri diferite, „shi bai de” + 人 capătă sensuri diferite. Și în acest caz, motivul pentru care Spider-Man este cel mai prost supererou este pentru că omofonul înseamnă „ratat”.”

Mistaken Spider-Man Identity #3

Să vedem ce se întâmplă când aplicăm un alt set de tonuri la „shi bai de”.”

问:蜘蛛人是什么颜色

(wèn: zhī zhū rén shì shén me yán sè?)

Întrebare: Ce culoare are Spider-Man?

答:是白的人!

(dá: shì bái de rén!)

Răspuns: E alb!

Să presupunem că ascultătorii cunosc omofonul, răspunsul la această glumă este mai ușor de ghicit decât la cea de-a doua glumă, deoarece indiciul chiar dă de înțeles pronunția corectă a lui „shi bai de” + 人, însemnând „om alb” în această împrejurare. Este amuzant cât de diferite pot fi aceste glume despre Spider-Man atunci când amesteci tonurile.

Încercați să spuneți aceste trei glume în această secvență exactă, astfel încât ascultătorii să le ghicească până când o aud pe cea de-a treia. Evident, glumele nu au prea mult sens atunci când sunt traduse în engleză, dar sunt cu siguranță ingenioase în chineză. Acest nivel de spirit ludic este cel care indică interesul și cunoștințele pe care le aveți despre limbă.

The Perks of Being Married

Iată încă una pentru tine care nu necesită explicații suplimentare sau informații contextuale:

一对夫妻出去吃饭。妻子突然大叫:”啊!我忘了关瓦斯,可能会发生火灾!”

(yī duì fū qī chū qù chī fàn. qī zi tú rán dà jiào: „a! wǒ wàng le guān wǎ sī, kě néng huì fā shēng huǒ zāi!”)

Un cuplu căsătorit a ieșit la cină. Dintr-o dată, soția a strigat: „Oh! Am uitat să închid gazul. Ar putea izbucni un incendiu!”

丈夫却安慰她说:”没关系, 反正我也忘了关洗手檯的水。”

(zhàng fū què ān wèi tā shuō: „méi guān xì. fǎn zhèng zhèng wǒ yě wàng le guān xǐ shǒu tái de shuǐ.”)

Pentru a o consola, soțul a spus: „Este în regulă. Oricum, am uitat și eu să închid robinetul de apă.”

Orangutanul de clasă

La fel cum am văzut cu glumele despre Spider-Man, diferite caractere chinezești pot avea aceeași pronunție. Aceste omofone oferă numeroase oportunități pentru glume și jocuri de cuvinte. Un exemplu ar fi „xīng xīng”, ortografia pinyin atât a 星星, cât și a 猩猩, traduse ca „stea” și „urangutan”.”

快考试了,老师在课堂上帮同学们做重点提示。老师说:”这一题很重要,在前面画星星。”

(kuài kǎo shì le, lǎo shī zài kè táng shàng bāng tóng xué men zuò zhòng diǎn tí shì. lǎo shī shuō: „zhè yī tí hěn zhòng yào, zài qián miàn huà xīng xīng.)

Înainte de test, profesorul îi ajuta pe elevi concentrându-se asupra subiectelor cheie ale lecției. Profesorul a spus: „Acest subiect este foarte important. Marcați această secțiune cu o stea.”

小志回答说:”老师…可不可以用打勾的啊,猩猩好难画哦…”

(xiǎo zhì huí dá shuō: „lǎo shī… kě bù kě yǐ yòng dǎ gōu de a, xīng xīng hǎo nán huà ó….”)

Xiao Zhi a răspuns: „Profesore, pot să folosesc o bifă? Un urangutan este prea greu de desenat.”

Cât de bine îți cunoști friptura?

O altă componentă a mandarinei este faptul că anumite caractere pot avea mai multe semnificații în funcție de context, o altă caracteristică unică pentru glumele chinezești. În acest exemplu, cuvântul 熟 (shú) înseamnă atât „familiar”, cât și „bine gătit”.”

问:一个七分熟的牛排和一个五分熟的牛排相遇了。可它们却没有打招呼,为什么?

(wèn: yī gè qī fēn shú de niú pái hé yī gè wǔ fēn shú de niú pái xiāng yù le. kě tā men què méi yǒu dǎ zhāo hū, wèi shén me?)

Întrebare: O friptură de șapte minute (mediu-bine) și o friptură de cinci minute (mediu) se întâlnesc pe stradă, dar nu s-au salutat unul pe celălalt. De ce?

答:因 为 都 不 熟!

(dá: yīn wèi dōu bù shú!)

Răspuns: Pentru că amândoi nu sunt familiarizați unul cu celălalt!

Similar cu câteva dintre glumele menționate mai devreme, acesta își pierde sensul atunci când este tradus în engleză.

Există o mulțime de alte glume, multe dintre ele necesitând o înțelegere mai profundă a caracterelor, în special a modului în care sunt scrise, ce radicali sunt folosiți, etc. Ghicitorile cu caractere chinezești pot deveni destul de complexe, așa că cel mai bine este să începeți cu aceste glume înainte de a progresa spre jocuri de cuvinte mai avansate.

Cu mai multă practică de citire și scriere, vă veți uimi colegii cu tot felul de puzzle-uri și jocuri de cuvinte în chineză. Și înainte de a vă da seama, veți fi suficient de fluent pentru a vă traduce propriile glume în chineză.

Descărcați: Acest articol de blog este disponibil sub forma unui PDF convenabil și portabil pe care îl puteți lua oriunde. Faceți clic aici pentru a obține o copie. (Descărcare)

Și încă un lucru…

Dacă doriți să continuați să învățați chineza cu conținut interactiv și autentic în limba chineză, atunci vă va plăcea FluentU.

FluentU vă facilitează în mod natural învățarea limbii chineze. Conținutul chinezesc nativ vă este la îndemână și veți învăța chineza așa cum este vorbită în viața reală.

FluentU are o gamă largă de videoclipuri contemporane – cum ar fi drame, emisiuni TV, reclame și videoclipuri muzicale.

FluentU aduce aceste videoclipuri chinezești native la îndemână prin intermediul subtitrărilor interactive. Puteți apăsa pe orice cuvânt pentru a-l căuta instantaneu. Toate cuvintele au definiții și exemple atent scrise care vă vor ajuta să înțelegeți cum este folosit un cuvânt. Atingeți pentru a adăuga cuvintele pe care doriți să le revizuiți la o listă de vocabular.

Modul de învățare al lui FluentU transformă fiecare videoclip într-o lecție de învățare a limbii. Puteți întotdeauna să glisați spre stânga sau spre dreapta pentru a vedea mai multe exemple pentru cuvântul pe care îl învățați.

Cea mai bună parte este că FluentU ține mereu evidența vocabularului dvs. Acesta sugerează conținut și exemple pe baza cuvintelor pe care le învățați. Aveți o experiență 100% personalizată.

Începeți să folosiți FluentU de pe site cu ajutorul computerului sau tabletei sau, mai bine, descărcați aplicația FluentU din magazinul iTunes sau Google Play.

Dacă v-a plăcut această postare, ceva îmi spune că vă va plăcea FluentU, cel mai bun mod de a învăța chineza cu videoclipuri din lumea reală.

Experimentați imersiunea chineză online!

Lasă un comentariu