Ann Burlingham a scris (oarecum editat aici):
Este prima dată când întâlnesc (ahem) cuvântul „acrossed” și l-am observat abia a doua sau a treia oară când am citit statusul de pe Facebook al unui prieten – mi-a scăpat complet din vedere ieri și mai devreme astăzi: „off to make the treacherous path acrossed 39 from Castile to Perry , wish me luck!”
Acum, forma în cauză este (în transcrierea fonemică) varianta non-standard /əkrɔst/ (valoarea fonetică a /ɔ/ variază de la dialect la dialect), corespunzătoare formei standard /əkrɔs/, ortografiată ACROSS.
Este bine documentată ca fiind o variantă americană asociată în mare parte cu vorbitorii „mai puțin educați” din multe părți ale țării (deși non-lingviștii tind să o raporteze ca fiind specifică locului în care se întâmplă să locuiască – pentru că, desigur, acolo o observă). Este acoperit în DARE, sub ortografia ACROSST și ACROST, unde este conectat la ONCET non-standard pentru ONCE, și a fost discutat anul trecut în Language Log de către Mark Liberman: „Ask Language Log: „acrosst” ” (aici).
Peștii sunt înfuriați de această variantă, mai ales în vorbire. O intrare din Dicționarul Urban pentru „acrossed” o pronunță ca fiind o „greșeală de pronunție ignorantă „. În altă parte se găsește judecata nebună „not a word!” (nu este un cuvânt!) care se aplică variantelor pe care peeverul nu le place:
acrossed is not a word
acrosst: nu există un astfel de cuvânt
acrost: O legendă urbană. Un mit. Nu există.
(Pentru un atac recent la acest mod de gândire, vezi rubrica lui Mark Peters „Let’s Bury the Not-a-Word Myth”. Alții au mers înaintea lui: Erin McKean (pe care îl citează), Eugene Volokh și eu, printre ei.)
ACROSSED este citat mai ales din scriere (ca în Common Errors a lui Paul Brians), unde este frecvent, ACROSST și ACROST mai ales din vorbire, deși aceste ortografii apar la fel de bine ca și ACROSSED:
Am fost lovit de o mașină în timp ce traversam o parcare. nu am avut oase rupte, dar am leziuni ale țesuturilor moi ce trebuie să fac (link)
Prima dată când mă întâlnesc cu aceasta. (link)
Am trecut cu mașina peste podul Mackinac… (link)
Sliding The Blade Acrost My Skin (link)
Graficația ACROSSED modelează grafia ED pentru participiile de trecut/ trecut în /t/, ca în CROSSED (și comparați PASSED și PAST, care împărtășesc o istorie); grafia are un oarecare sens demiurgic din /əkrɔst/.
Este semnificativ faptul că across și once se termină amândouă în /s/, astfel încât acrosst și oncet ar putea fi înțelese ca având de fapt -st de among (~among), amidst (~amid) și whilst (~while) (și, de asemenea, din punct de vedere istoric, against și betwtixt). Aceste trei elemente au o istorie interesantă: variantele mai vechi au fost amongs, amids și whiles, cu ceea ce a fost inițial -es al genitivului adverbial; și apoi, conform OED, au luat -t ca urmare a faptului că au fost „corupte” prin asocierea cu -st al superlativului.
Aceste alte variante de -st au devenit standard, în timp ce acrosst și oncet par să fi rămas în urmă.
.