12 Ridiculously Beautiful Ocean Poems

The ocean has been very significant role in poetry since dawn of poetry itself. その理由を理解するのは簡単です。 海は、荒々しくも穏やかで、危険でもあり美しくもある、矛盾と神秘に満ちた存在だからです。 海の詩は、海の心をとらえることに捧げられるだけでなく、愛やトラウマなど、さまざまなもののメタファーにもなり得るのである。 それ以上に、海は多くの文化の歴史の中で役割を果たし、親密で個人的、かつ広大で普遍的な舞台となっている。

当然のことながら、海についての詩は多くの形をとっている。 海に対する単純な瞑想から、私たち自身の人生を映し出すものまで。 ここでは、海を主役とした素晴らしい海の詩のいくつかをご紹介します。

12 Ridiculously Beautiful Ocean Poems From BookRiot.com

The Rime of the Ancient Mariner by Samuel Taylor Coleridge

Book Deals Newsletter

Book Deals Newsletterに登録して、実際に読みたい本から最大80%オフの情報をゲットしてください。

Dover Beach by Matthew Arnold

The sea is calm tonight.

Check Your Shelf Newsletter
Sign up to Check Your Shelf, the Librarian’s One-Stop Shop For News, Book Lists, and More.
Thank you for signing up!

サインアップすることにより、利用規約に同意したことになります。 満潮、月は海峡に横たわり
、フランスの海岸では光が
輝き、消え、イギリスの崖は
静かな湾に浮かび上がり、煌きと広がりを見せています。
さあ窓辺へ、夜の空気は甘美だ!
ただ、長い水しぶきの列から
海が月明かりの地に出会うところ、
聞いてくれ!
そして、
そして、
そして、
そして、。 波が引き寄せ、投げつける小石の耳障りな轟音
が聞こえるだろう、
高い砂浜を登って、
始まり、止まり、そしてまた始まる、
震える拍子がゆっくりと、
永遠の悲しみの音をもたらすのである。

昔、ソフォクレスはエーゲ海でこの曲を聞いて、
人間の不幸の波動を
心に刻んだ。

信仰の海
もかつては満潮で,地球の海岸
を回って,明るい帯のひだを広げたように横たわっていた。
しかし、今、私は
その憂鬱な、長い、引いていく咆哮を聞くだけです。
夜風の息に、
世界の広大な縁を下って、
裸の板を退散させる。

ああ、愛、お互いに真実
であろう!そのようなことを行うために、
私は
のように、
になる。
夢の国のように見える世界は、
とても多様で、美しく、新しいが、
実は喜びも愛も光もなく、
確信も平和も苦痛への助けもなく、
我々は暗い平原にいるように、
格闘と逃亡の混乱した警報に振り回されて、
無知な軍が夜、激突するところにいるのだから。

Secrets of the Sea by Mohamed Hassan

Sail Away by Rabindranath Tagore

その日のうちに、我々は船で航海するとささやかれた、
あなたと私だけが、世界中の誰もこの我々の
巡礼について知らない、どこまでも続く国へもない旅だったのです。

その岸辺のない海で、
静かに耳を傾けるあなたの微笑みに、私の歌はメロディーとなって膨らみ、
波のように自由に、言葉の束縛から解放されるでしょう

時はまだ来ていないのか?
Lo, the evening has come down upon the shore
and the seabirds come flying to their nests.

Who knows when the chains off,
and the boat, like the last glimmer of sunset,
vanish into the night.What is the time to be off?

Waters by Brave New Voices

By the Sea by Emily Dickinson

私は早くから犬を連れ、
そして海を訪れ、
地下の人魚
は私を見るために出て来たのです。

上階ではフリゲート艦が
麻の手を伸ばして、
私をネズミと見なして
砂浜に沈んでいった。

しかし、潮が
私の簡単な靴を通り過ぎ、
私のエプロンとベルトを通り過ぎ、
私のボディスも通り過ぎ、

そして私を食べようとした
露のように完全に
タンポポの袖に –
そして私も始めたのである。

そして彼はすぐ後に続いた。
彼の銀のかかとが
私の足首に感じられ、
そして私の靴は真珠で溢れた。

固い町に出会うまで、
彼は誰も知らないようだった。

Sea of Strangers by Lang Leav

Song of the Sea by Rainer Maria Rilke

時を越えた海風、
夜の海風:
あなたは誰のためにも来ない、
もし誰かが目覚めたら、
あなたをどう生き延びたらいいか準備しなくてはならない。

時を越えた海風は、
大昔から
古代の岩を吹き、
あなたは最も純粋な宇宙
遠くからやって来る…

ああ、実を結ぶ
フィグの木が、月の光の中で高くあなたの到来
を感じることだろう。

We Face This Land by Sarah Maria Griffin

The Sea is History by Derek Walcott

あなたのモニュメント、あなたの戦い、殉教者はどこにいますか?
あなたの部族の記憶はどこにあるのですか? 閣下、
その灰色の丸天井の中に。 海だ 海
はそれらを閉じ込めたのです。

まず、混沌とした重たい油があり、
次に、トンネルの終わりの光のように、

カラベルの提灯があり、
それが創世記であった。
それから満員の叫び声、
糞、うめき声:

出エジプト記。
骨と骨を珊瑚ではんだ付けし、
モザイク
鮫影の祝福を受けた、

契約の箱がそれであった。
それから海底の陽光のむしり取られたワイヤー
から

バビロニアの枷のようなハープ
、溺れた女たちに
群がる白いカウリー

、それはソロモンの歌にある象牙の腕輪
だが海は

歴史を探して白紙のページをめくっているのだった。
それから錨のように重い目をした男たち
が墓もなく沈んでいき、

牛をバーベキューした山賊たちが、
海岸に焦げた肋骨をヤシの葉のように残し、

ポート・ロイヤルを飲み込む潮の泡立つ、猛烈な口、
それがヨナだった、
でもあなたのルネサンスはどこですか?

それは海の砂の中にあります
リーフの棚を過ぎて、
戦時中の兵士が降りてきたところです

このゴーグルをかけてください、私が案内しますよ。
それはすべて微妙な海底で、
珊瑚の列柱を通り、

海扇のゴシック様式の窓を過ぎ、
オニキス目のカサゴが、
宝石を付けて、禿げた女王みたいに瞬いているところだ。

そしてフジツボ
が石
のように穿たれた溝状の洞窟は、我々の大聖堂

そしてハリケーンの前の炉であった。
ゴモラ。 風車で挽かれた骨は
泥灰とコーンミールになり、

それが哀歌であり、
それは単なる哀歌であって、
歴史ではなかった。

それから、川の乾いた唇の上のスカムのように、
村の茶色の葦
が、

町になり、夕方には、ミツバチの合唱
、その上には、
神の側

の息子として立つ尖塔、それが新約聖書であった。

それから白い姉妹が
波の進行に拍手して来た、
それが奴隷解放だった、

歓喜、おお歓喜
海のレースが太陽の下で乾くように
速やかに消滅する、

しかしそれは歴史ではなかった、
それは信仰だけだった、
それから各岩は独自の国に分裂してしまったのです。

それからハエの会議が始まり、
それから秘書のサギがやってきて、
それから票決を求めるウシガエルが鳴き、

明るい考えを持ったホタル
そして飛び回る大使のようなコウモリ
そしてカーキの警察のようなカマキリがやってくるのです。

そして裁判官の毛虫
はそれぞれの事件を綿密に調べ、
そしてシダの暗い耳

そして岩
の海水溜りの塩辛い笑いに、
どんな反響

さもなく噂のように、本当に歴史の始まる音があったのである。

The Ocean by Nathaniel Hawthorne

The Ocean has its silent caves,
Deep, quiet, and alone;
Though there be fury on the waves,
Beneath them there is nothing.海の底に、静かな洞窟がある。

深海の恐ろしい霊たちは,
そこで交わりを持つ。
そして,我々が泣く人たちがいる。

疲れ果てた船乗りたちは,青い海の下で静かに休む。
海の孤独は祝福される。

大地には罪があり、大地には気がかりがある、
その墓は静かでない、
しかし安らかな眠りは常にある、
濃い青の波の下だ

口伝 by William Nu’utupu Giles and Travis T.

コメントする