So vai So?

Hyvä oikeinkirjoitus on tärkeää jokapäiväisessä elämässä, sillä joudumme aina kirjoittamaan tekstejä, olivatpa ne sitten virallisia tai epävirallisia. Joskus se, että tietää, milloin laittaa tildeä ja milloin ei, voi tehdä eron hyvin kirjoitetun sanan tai ilmauksen ja väärin kirjoitetun sanan tai ilmauksen välillä. Tässä artikkelissa tarkastelemme tapausta, jossa kirjoitetaan: asi que tai así que.

Epäselviä tapauksia siitä, pitäisikö tilde laittaa vai ei, ovat muun muassa guión tai guion, fácil tai facil, inútil tai inutil ja fué tai fue.

Asique

Sanaa ’asique’ ei ole olemassa espanjankielisessä kirjakielessä, sillä Espanjan kuninkaallinen akatemia (RAE, Royal Spanish Academia) ei tunnusta sitä. Vaikka näet joidenkin ihmisten kirjoittavan lauseita kuten: ”…asique si no quieres venir, sólo llámanos”, mutta sinun pitäisi tietää, että ne ovat kirjoitusvirheitä.

Asi que

Lokatiivia ’asi que’, ilman aksenttia, ei myöskään ole espanjaksi. Tämä johtuu siitä, että adverbissä tai konjunktiossa ”así que” on aina oltava tilde, joten myös lausekkeessa on oltava tilde.

Siten lauseita kuten: ”Sinulla oli siis eilen syntymäpäivä. No, onneksi olkoon!” ei ole oikein kirjoitettu, koska niissä ei ole tildeä.

So

Oikein tapa kirjoittaa locution on ’niin että’, jossa on tilde. Se on konjunktiivinen ilmaus, joka voi tarkoittaa ”niin että”, ”siksi” ja/tai ”näin ollen”. Sitä käytetään siis osoittamaan seuraussuhdetta lauseen sisällä:

  • Aiotko tulla huomenna luokseni lounaalle?
  • Hän ei soittanut, joten oletan, ettei hän halunnut tulla.
  • Kaikki on liian kallista, joten meidän on käytettävä vähemmän.

Miten ’so’ käännetään muilla kielillä

  • Koska locution ’so’ on englannissa laajalti käytetty, voi olla hyödyllistä tietää, miten se käännetään muilla kielillä:

    • Miten ’so’ sanotaan englanniksi: so
    • Miten sanotaan näin ranskaksi: alors
    • Miten sanotaan näin italiaksi: così
    • Miten sanotaan näin portugaliksi: assim que
    • Miten sanotaan näin katalaaniksi: així que

.

Jätä kommentti