So ou So?

Bom ortografia é essencial na vida quotidiana, pois temos sempre de escrever textos, sejam eles formais ou informais. Às vezes, saber quando colocar um til ou não pode fazer toda a diferença entre uma palavra ou locução bem soletrada e uma palavra ou locução mal soletrada. Neste artigo vamos analisar o caso de como soletrar: asi que or así que.

Asique

A palavra ‘asique’ não existe em espanhol, pois não é reconhecida pela Real Academia Espanhola (RAE). Mesmo que você veja algumas pessoas escrevendo frases como: “…asique si no quieres venir, sólo llámanos”, mas você deve saber que elas estão mal escritas.

Asi que

A locução ‘asi que’, sem o sotaque, também não existe em espanhol. Isto porque o advérbio ou conjunção ‘así que’ deve ter sempre um til, por isso a locução também deve ter um til.

Assim, frases como: “Então você teve um aniversário ontem. Bem, parabéns!” não estão escritos correctamente, pois não têm o acento.

Então

A forma correcta de escrever a locução é ‘para que’, com um acento. É uma locução conjuntiva que pode significar “para que”, “portanto” e/ou “consequentemente”. Por isso, é usado para indicar a consequencialidade dentro de uma frase:

  • Então planeia vir a minha casa almoçar amanhã?
  • Ela não ligou, por isso presumo que não quis vir.
  • Tudo é demasiado caro, por isso teremos de gastar menos.

Como traduzir ‘so’ em outras línguas

    >

  • >

    Desde que a locução ‘so’ é amplamente utilizada em inglês, também pode ser útil saber como é traduzida em outras línguas:

    • Como dizer isso em inglês: so
    • Como dizer em francês: alors
    • Como dizer em italiano: così
    • Como dizer em português: assim que
    • Como dizer em catalão: així que

.

Deixe um comentário