Une bonne orthographe est essentielle dans la vie de tous les jours car nous devons toujours rédiger des textes, qu’ils soient formels ou informels. Parfois, savoir quand mettre un tilde ou non peut faire toute la différence entre un mot ou une locution bien orthographié et un mot ou une locution mal orthographié. Dans cet article, nous nous pencherons sur le cas de l’orthographe : asi que ou así que.
Certains cas de doute sur la nécessité de placer ou non un tilde sont guión ou guion, fácil ou facil, inútil ou inutil et fué ou fue, entre autres.
Asique
Le mot « asique » n’existe pas en espagnol car il n’est pas reconnu par l’Académie royale espagnole (RAE). Même si vous voyez certaines personnes écrire des phrases comme : « …asique si no quieres venir, sólo llámanos », mais sachez qu’elles sont mal orthographiées.
Asi que
La locution « asi que », sans tilde, n’existe pas non plus en espagnol. En effet, l’adverbe ou la conjonction « así que » doit toujours comporter un tilde, et la locution doit donc également comporter un tilde.
Donc, des phrases comme : « Donc tu as eu un anniversaire hier. Eh bien, félicitations ! » ne sont pas correctement écrits, car ils n’ont pas l’accent.
So
La façon correcte d’écrire la locution est « afin que », avec un accent. Il s’agit d’une locution conjonctive qui peut signifier « de sorte que », « donc » et/ou « par conséquent ». Il est donc utilisé pour indiquer la conséquentialité dans une phrase:
- Tu as l’intention de venir déjeuner chez moi demain?
- Elle n’a pas appelé, donc je suppose qu’elle ne voulait pas venir.
- Tout est trop cher, donc il faudra dépenser moins.
Comment traduire « so » dans d’autres langues
-
Puisque la locution « so » est largement utilisée en anglais, il peut également être utile de savoir comment elle est traduite dans d’autres langues:
- Comment dire so en anglais : so
- Comment dire ainsi en français : alors
- Comment dire ainsi en italien : così
- Comment dire ainsi en portugais : assim que
- Comment dire ainsi en catalan : així que
.