Bom ortografia é essencial na vida quotidiana, pois temos sempre de escrever textos, sejam eles formais ou informais. Às vezes, saber quando colocar um til ou não pode fazer toda a diferença entre uma palavra ou locução bem soletrada e uma palavra ou locução mal soletrada. Neste artigo vamos analisar o caso de como soletrar: asi que or así que.
Asique
A palavra ‘asique’ não existe em espanhol, pois não é reconhecida pela Real Academia Espanhola (RAE). Mesmo que você veja algumas pessoas escrevendo frases como: “…asique si no quieres venir, sólo llámanos”, mas você deve saber que elas estão mal escritas.
Asi que
A locução ‘asi que’, sem o sotaque, também não existe em espanhol. Isto porque o advérbio ou conjunção ‘así que’ deve ter sempre um til, por isso a locução também deve ter um til.
Assim, frases como: “Então você teve um aniversário ontem. Bem, parabéns!” não estão escritos correctamente, pois não têm o acento.
Então
A forma correcta de escrever a locução é ‘para que’, com um acento. É uma locução conjuntiva que pode significar “para que”, “portanto” e/ou “consequentemente”. Por isso, é usado para indicar a consequencialidade dentro de uma frase:
- Então planeia vir a minha casa almoçar amanhã?
- Ela não ligou, por isso presumo que não quis vir.
- Tudo é demasiado caro, por isso teremos de gastar menos.
Como traduzir ‘so’ em outras línguas
- >
-
>
Desde que a locução ‘so’ é amplamente utilizada em inglês, também pode ser útil saber como é traduzida em outras línguas:
- Como dizer isso em inglês: so
- Como dizer em francês: alors
- Como dizer em italiano: così
- Como dizer em português: assim que
- Como dizer em catalão: així que
.