Tak nebo tak?

Dobrý pravopis je v každodenním životě nezbytný, protože vždy musíme psát texty, ať už formální nebo neformální. Někdy je rozdíl mezi dobře napsaným slovem nebo slovním spojením a špatně napsaným slovem nebo slovním spojením zásadní v tom, zda víte, kdy dát tildu, nebo ne. V tomto článku se podíváme na případ, jak se píše: asi que nebo así que.

Některé případy, u kterých jsou pochybnosti, zda se má či nemá psát tilda, jsou mimo jiné guión nebo guion, fácil nebo facil, inútil nebo inutil a fué nebo fue.

Asique

Slovo „asique“ ve španělštině neexistuje, protože ho neuznává Španělská královská akademie (RAE). I když vidíte, že někteří lidé píší věty typu: „…asique si no quieres venir, sólo llámanos“, ale měli byste vědět, že jsou napsané špatně.

Asi que

Místní výraz „asi que“ bez přízvuku ve španělštině také neexistuje. Je to proto, že příslovce nebo spojka „así que“ musí mít vždy tildu, takže i lokál musí mít tildu.

Takže věty typu: „Tak ty jsi měl včera narozeniny. No, gratuluji!“ nejsou správně napsány, protože nemají přízvuk.

Takže

Správně se píše lokál „tak, že“, s přízvukem. Jedná se o spojovací výraz, který může znamenat „takže“, „proto“ a/nebo „následně“. Používá se tedy k vyjádření následnosti ve větě:

  • Takže máš v plánu přijít zítra ke mně na oběd?
  • Nezavolala, takže předpokládám, že nechce přijít.
  • Všechno je moc drahé, takže budeme muset utratit méně.

Jak přeložit „so“ v jiných jazycích

  • Protože je lokál „so“ v angličtině hojně používán, může být užitečné vědět, jak se překládá i v jiných jazycích:

    • Jak říci so v angličtině: so
    • Jak to říci francouzsky: alors
    • Jak to říci italsky: così
    • Jak to říci portugalsky: assim que
    • Jak to říci katalánsky: així que

.

Napsat komentář