John F. Kennedy’s Favoriete Citaten: Dante’s Inferno

Een van president Kennedy’s favoriete citaten was gebaseerd op een interpretatie van Dante’s Inferno. Robert Kennedy verklaarde in 1964: “Het favoriete citaat van president Kennedy was in werkelijkheid van Dante: ‘De heetste plaatsen in de hel zijn gereserveerd voor hen die in tijden van morele crisis hun neutraliteit bewaren.'” Dit vermeende citaat staat niet echt in Dante’s werk, maar is gebaseerd op een soortgelijk citaat. In de Inferno passeren Dante en zijn gids Vergilius, op weg naar de hel, een groep dode zielen voor de ingang van de hel. Deze individuen, toen ze nog leefden, bleven neutraal op een moment van grote morele beslissing. Vergilius legt Dante uit dat deze zielen noch in de hemel noch in de hel kunnen komen, omdat zij niet de ene of de andere kant hebben gekozen. Daarom zijn zij erger dan de grootste zondaars in de hel, omdat zij zowel God als Satan verafschuwen, en zijn overgelaten aan de rouw om hun lot als onbeduidende wezens, noch bejubeld noch vervloekt in leven of dood, eindeloos zwoegend onder de hemel maar buiten de hel. Deze scène komt voor in het derde canto van de Inferno (het volgende is een vertaling uit het origineel, geschreven in de Italiaanse volkstaal):

Hier weergalmden zuchten en weeklagen en luide kreten
over de sterloze lucht,
zodat ik, zodra ik op weg ging, weende.

Schrikwekkende uitspraken, afschuwelijke uitspraken,
accenten van woede, woorden van leed,
en schrille stem en flauwtes, en kloppende handen –

Alles ging een tumult maken dat
voor altijd door die troebele, tijdloze lucht zal wervelen,
zoals zand dat wervelt als een wervelwind wervelt.

En ik – mijn hoofd benauwd van afschuw – zei:
“Meester, wat hoor ik toch? Wie zijn
die mensen die zo verslagen zijn door hun pijn?”

En hij tot mij: “Deze ellendige weg
is ingeslagen door de treurige zielen van hen
die zonder schande en zonder lof hebben geleefd.

Zij vermengen zich nu met de laffe engelen,
het gezelschap van hen die geen rebellen
of getrouwen aan hun God waren, maar zich afzijdig hielden.

Om hun schoonheid niet te verminderen,
hebben de hemelen hen verstoten, noch zal de diepe hel hen ontvangen –
zelfs de goddelozen kunnen niet in hen roemen.”

En ik: “Wat is het, meester, dat
deze zielen benauwt en hen dwingt zo luid te jammeren?”
Hij antwoordde: “Ik zal het u in weinige woorden zeggen.

Degenen die hier zijn, kunnen geen hoop stellen in de dood,
en hun blinde leven is zo abject dat zij
jaloers zijn op elk ander lot.

De wereld zal geen roem van hen laten voortduren;
zowel rechtvaardigheid als medelijden moeten hen minachten;
laten wij niet over hen spreken, maar kijken en voorbijgaan.”

En toen ik beter keek, zag ik een vaandel
dat, terwijl het ronddraaide, voort raasde – zo snel
dat elk uitstel hem ongeschikt scheen.

Achter dat vaandel sleepte zich zo’n lange rij
mensen voort – ik had nooit kunnen geloven
dat de dood zoveel zielen had kunnen ontluisteren.

Nadat ik enkelen had geïdentificeerd,
zag en herkende ik de schaduw van hem
die, door lafheid, de grote weigering maakte.

Opeens begreep ik met zekerheid:
dit gezelschap hield de lafaards in bedwang,
haatdragend jegens God en jegens Zijn vijanden.

Dezen ellendigen, die nooit levend waren,
weken naakt en werden opnieuw gestoken, opnieuw
door paardenvliegen en door wespen die om hen heen cirkelden.

De insecten besmeurden hun gezichten met hun bloed,
dat, vermengd met hun tranen, aan hun voeten viel,
waar het door ziekmakende wormen werd opgevangen.

Plaats een reactie