Chew the fat

Chew the fatEdit

Aczkolwiek niektóre źródła przypisują zwrot „chew the fat” marynarzom, którzy w okresie odpoczynku i rozmów, lub podczas wspólnej pracy, żuli tłuszcz utwardzony solą, nie ma wiarygodnych historycznych zapisów tej praktyki. Istnieje nawet sugestia, że wyrażenie wywodzi się z praktyki północnoamerykańskich Indian lub Eskimosów żucia skór zwierzęcych w czasie wolnym od pracy, a nawet brytyjskich farmerów żujących wędzoną wieprzowinę, ale ponownie, nie ma żadnych dowodów na poparcie tych twierdzeń, a to wymagałoby zaakceptowania dużej niepewności w łączeniu wyrażenia z żeglarskiego pochodzenia do jego współczesnego metaforycznego użycia.

Istnieją również twierdzenia, że wyrażenie jest synonimem czynności żucia tłuszczu, lub po prostu aluzją do ruchu ust podczas żucia. Zauważając, że smażony tłuszcz jest atrakcyjny w smaku, był uważany za przysmak, który ktoś mógł żuć tak długo, jak to możliwe, aby uzyskać jak najwięcej z niego.

Najwcześniejsze cytowanie Oxford English Dictionary dla „Chew the fat” jest z 1885 r. w książce J Brunlees Patterson zwanej Life in the Ranks of the British Army in India. On sugerował, że był to rodzaj ogólnego zrzędzenia i zginania uszu młodszych oficerów w celu uniknięcia nudy, typowa część życia w armii. Patterson używa również „chew the rag” w tym samym zdaniu, w którym użył „chew the fat”, ale nie jest to najstarsze wystąpienie tego zwrotu. Przed wprowadzeniem metalowych naboi, większość amunicji składała się z prochu i kuli owiniętej w papier lub tkaninę nasączoną tłuszczem zwierzęcym, który był rozgryzany podczas musztry muszkietowej. Żołnierze byli znani z żucia tych końcówek, aby umilić sobie czas i zmniejszyć zdenerwowanie, a w niektórych przypadkach, aby powstrzymać głód tytoniu do żucia. Pomysł gryzienia lub żucia nasączonych tłuszczem końcówek szmat, choć dawno już wyparty w 1885 roku, mógł być wprowadzony do wojskowego języka w ten sposób przed nagraniem Pattersona.

Chew the ragEdit

Appearing first in print from 1875 in „Random House Historical Dictionary of American Slang”, the excerpt reads:

„Gents, I could chew the rag hours on end, just spilling out the words and never know no more than a billy-goat what I’d been saying.”

Są spekulacje, że to wyrażenie odnosi się do tkaniny, kiedy panie pracowałyby w „kółkach krawieckich”, lub że kobiety mogły plotkować podczas pikowania.

Shared useEdit

Po raz pierwszy pojawiły się synonimicznie już w 1885 roku, w „Life in the ranks of the British army in India and on board a troopship” J. Brunleesa Pattersona, który wymienił terminy kolejno:

„…gwizdanie, śpiewanie, sprzeczanie się, żucie szmaty lub tłuszczu, lub inne głośne i hałaśliwe zadymy, takie jak skrzeczenie i bełkotanie papug i ujadanie kłów…”

Używano go jako sposobu na opisanie narzekania lub zrzędzenia, zazwyczaj przez wojskowych.

.

Dodaj komentarz