Că Cuba este una dintre destinațiile de vacanță preferate, este mai mult decât clar. Faptul că, odată ce ai pus piciorul în țara din Caraibe, te simți ca acasă este, de asemenea, bine cunoscut. Dar că, odată ce auzi cuvinte sau expresii cubaneze precum „¡Qué volá!” sau „Irse pa’l yuma”, rămâi în stare de șoc. Deși spaniola este limba oficială în Cuba, nu există nicio îndoială că cubanezii au propriul lor limbaj și expresii care ar putea alcătui un dicționar cubanez propriu-zis.
De la plajele din Varadero la străzile aglomerate din Havana, astăzi aruncăm o privire asupra celor mai cunoscute expresii cubaneze din țară, astfel încât fiecare călător să le poată folosi (cu moderație, desigur) în următoarea călătorie în Cuba. Bine ați venit la cel mai complet dicționar cubanezo-spaniol pe care să îl luați cu dumneavoastră în ghidul de călătorie.
Cuvintele cubaneze au o lungă istorie: cum vorbesc cubanezii și cum a apărut cunoscutul dicționar cubanez
Pentru a înțelege originea expresiilor cubaneze și cum vorbesc cubanezii, trebuie să vă întoarceți la istoria țării și a locuitorilor săi. Ca oriunde în lume, istoria și oamenii care au trecut prin Cuba au influențat în mare măsură limba. Argoul cubanez este unic datorită popoarelor și culturilor care au poposit cândva pe această insulă din Caraibe. Cuba a fost locuită de peste 10.000 de ani de popoare pescărești atât din zona fluviului Mississippi, cât și din America Centrală, iar odată cu sosirea coroanei spaniole în secolul al XV-lea, Cuba a devenit o zonă căutată de diverse țări din „cealaltă lume”: francezii, englezii și, bineînțeles, spaniolii doreau să exploateze bogățiile țării, de la lemn la produse exotice.
Datorită importanței comerțului în portul cubanez, spaniola a început treptat să se strecoare în limba localnicilor și a devenit limba comerțului și a comerțului. După 400 de ani de stăpânire spaniolă, cubanezii au obținut în cele din urmă independența, iar Statele Unite și Rusia au modelat identitatea cubaneză. Să nu uităm de influența portugheză și, mai ales, de cea africană, datorată sclavilor care au venit pe insulă și care constituie o parte foarte importantă a ideologiei cubaneze și, mai ales, a cuvintelor tipice cubaneze.
Ce diferențe există între spaniola din Spania și expresiile din Cuba: fraze cubaneze și tot ceea ce face ca vocabularul cubanez să fie unic
Deși dicționarul folosit în toată țara nu este altul decât cel spaniol, frumoasa insulă are propriile particularități atunci când vine vorba de a vorbi și de a se exprima. Există multe expresii populare cubaneze tipice insulei, care diferă chiar și în funcție de zona din țară în care vă aflați. Detaliul cel mai clar este că în partea de est a insulei se vorbește o spaniolă mai clasică, în timp ce în partea de vest a insulei, cum ar fi zona Havanei sau Varadero, se folosește o spaniolă mai actuală și mai modernă, cu accente „de stradă”.
Una dintre cele mai de bază și perfect recognoscibile caracteristici ale limbii cubaneze este, fără îndoială, modul în care se pronunță cuvintele. Exemplul prin excelență este înlocuirea literei „R” cu litera „L”, ca în cuvinte precum amor (amol); un alt cubanezism este faptul că există doar tuteo, fie ca influență engleză, fie ca sinonim pentru apartenență; veți auzi mereu „yo, tú, él, ellos”, fie într-o conversație la un bar de pe plajă, fie într-o întâlnire de afaceri.
Dar dacă există un lucru care face ca „limba” și expresiile din Cuba să fie unice, acesta este umorul. Personalitatea cubanezilor este mai mult decât evidentă, iar aceștia iau cu umor chiar și limbajul lor. Prin urmare, cuvintele și expresiile populare cubaneze au apărut din glumele, miturile și anecdotele locale din istoria insulei și a poporului său.
Dicționar cubanezo-spaniol: expresii populare cubaneze și fraze din Cuba de învățat înainte de o excursie la Havana sau în restul țării
Datorită bogăției expresiilor cubaneze, numeroși autori au consemnat cuvinte tipice cubaneze și tot ce ține de lexicul acestui loc. Unul dintre primele scrise a fost Índice alfabético y vocabulario cubano, redactat în 1859 de către un descendent andaluz, care conține primele crâmpeie din ceea ce ar putea fi considerată o nouă limbă. Cu toate acestea, există unul dintre ele în care fiecare expresie cubaneză își are locul și explicația sa, și acesta este cel scris de Argelio Santiesteban, El habla popular cubana de hoy.
După trecerea în revistă a istoriei și limbii cubaneze, este timpul să ne întoarcem la traducătorul din cubaneză în spaniolă și să ne uităm la cuvintele cubaneze și la sensul lor în spaniolă:
- Asere, ¿qué bolá?
- Ambia: acesta este unul dintre cuvintele cubaneze de bază pe care trebuie să le înveți înainte de a face o călătorie în Cuba, deoarece este salutul cubanez clasic: „Ce mai faci, prietene? Un alt cuvânt cubanez comun și indispensabil în dicționarul cubanezo-spaniol.
- Chama sau chamaco: așa se spune copil în Cuba și este folosit și ca o comparație pentru o persoană tânără.
- Ando a la my love: această expresie cubaneză este un exemplu clar de amestec de engleză și spaniolă. Nu are altă semnificație decât aceea de a fi relaxat și lipsit de griji, ca orice călător în Cuba.
- Tirar un cabo: dacă un cubanez vă spune această expresie, vă cere ajutor cu ceva, o favoare.
- No cojas lucha: această expresie, asemănătoare cu „ando a la dragostea mea”, înseamnă că nu este nevoie să vă faceți griji. Relaxare și un zâmbet pe față.
- Fii un quema’o: cei cu un spirit călător vor fi întâlnit mulți „quema’os” în călătoriile lor.
- Amanecer con el moño virao: când un cubanez se trezește cu moño virao, practic s-a trezit pe partea greșită a patului, într-o dispoziție proastă. Este una dintre frazele cubaneze pe care le veți auzi cel mai des de la un localnic atunci când nu are o zi bună.
Toate aceste cuvinte cubaneze și multe altele sunt folosite zilnic de cei peste 11 milioane de cubanezi care populează una dintre cele mai faimoase destinații de vacanță din lume. Iar acest ghid al expresiilor cubaneze nu poate lipsi din valiza ta.