英語で人を呼ぶには?
“honey” or “sweetie” or “dear” or something else?
あなたがどれだけ相手を知っているか、他のたくさんの要素によって決まります。
「こんにちは、リンゼイ」
私は、古い友人や新しい友人(ただの友人)が、お互いを「my dear」「honey」「sweetie」、あるいは「sweetheart」(恋人と家族しか呼ばないような、甘い名前)と呼ぶのを見てきたように思うのですが、これはなぜですか?
どのような関係で、どれが正しいのかわからなくなってしまいました。 そこで、ミッシェルさんとご意見をお聞かせいただけませんか? ありがとうございました。
Regards,
Chai
Make sure you every word you hear on All Ears English.
Bring your English to the advanced level with new vocabulary and natural expressions.That is a good one!
今日のエピソードのトランスクリプトを入手する。
アメリカンアクセントで自然に話すことを学ぶ。
ここをクリックしてすぐにダウンロードする。
これは次のようないくつかの点で異なる場合があります:
1) あなたの親密度のレベル。
- 人が自分のパートナーに話すとき、「ハニー」または「ベイブ」、「スウィーティー/スウィートハート」または「ベビー」と言うかもしれません
- 人が自分の子供や孫に話すとき、「ハニー」または「スウィーティー/スウィートハート」または「ホー」
*ただし「ホー」はあまり親しくないと言われた人、例えばカジュアルな友人などに使われます
地域: 2)。
Down south では、”honey” や “baby” が見知らぬ人に向かって使われるのを耳にします。
中年の女性は “Baby, what do you want to drink with that?” と言うかもしれません。 (南部訛りで) しかし、ニューヨークではあまり聞かないでしょう。
私が見た間違い:
学生から私へのメールで、「Hi Dear…」と始まるのを見たことがあります。
なぜこれがいけないのでしょうか。
この人は「リンジーへ」と混乱しているかもしれませんが、まったく問題なく、プロになれるでしょう。
この二つを間違えないようにしましょう。
同僚や上司にどのように話しかけるか:
目上の人に話しかけるとき、または単に敬意を示したいときに、こう言うことができます。 「失礼ですが…」
知らない人(お店の人など)にも使えます
その他の使い方:
Hey dude
Hey man
Darlin’= アメリカ南部ではもっと使うかも
注意すべきことはなんですか?
- 常に耳を傾け、他の人があなたや周りの人にどう声をかけているかを見ること。
- 学校で習ったことが正しいとは限らない(多くの学生が書き込んでこの間違いを犯している)。
- 誰かの名前を使うのは素晴らしいことです。 相手に何と呼べばいいか聞いて、それをよく使うことです。 人は自分の声の響きが好きなのです。
- 間違えることをあまり恐れてはいけません。 相手はあなたのぎこちなさを感じ、そのぎこちなさがつながりを断ち切ることになります。