AEE 582: Honey? スウィーティー? Dear? 英語で人を呼ぶには

 What to call someone in English

 What to call someone in English

英語で人を呼ぶには?

“honey” or “sweetie” or “dear” or something else?

あなたがどれだけ相手を知っているか、他のたくさんの要素によって決まります。

「こんにちは、リンゼイ」

私は、古い友人や新しい友人(ただの友人)が、お互いを「my dear」「honey」「sweetie」、あるいは「sweetheart」(恋人と家族しか呼ばないような、甘い名前)と呼ぶのを見てきたように思うのですが、これはなぜですか?

どのような関係で、どれが正しいのかわからなくなってしまいました。 そこで、ミッシェルさんとご意見をお聞かせいただけませんか? ありがとうございました。

Regards,

Chai

All Ears English TranscriptsMake sure you every word you hear on All Ears English.

Bring your English to the advanced level with new vocabulary and natural expressions.That is a good one!

今日のエピソードのトランスクリプトを入手する。

アメリカンアクセントで自然に話すことを学ぶ。

ここをクリックしてすぐにダウンロードする。

これは次のようないくつかの点で異なる場合があります:

1) あなたの親密度のレベル。

  • 人が自分のパートナーに話すとき、「ハニー」または「ベイブ」、「スウィーティー/スウィートハート」または「ベビー」と言うかもしれません
  • 人が自分の子供や孫に話すとき、「ハニー」または「スウィーティー/スウィートハート」または「ホー」

*ただし「ホー」はあまり親しくないと言われた人、例えばカジュアルな友人などに使われます

地域: 2)。

Down south では、”honey” や “baby” が見知らぬ人に向かって使われるのを耳にします。

中年の女性は “Baby, what do you want to drink with that?” と言うかもしれません。 (南部訛りで) しかし、ニューヨークではあまり聞かないでしょう。

私が見た間違い:

学生から私へのメールで、「Hi Dear…」と始まるのを見たことがあります。

なぜこれがいけないのでしょうか。

この人は「リンジーへ」と混乱しているかもしれませんが、まったく問題なく、プロになれるでしょう。

この二つを間違えないようにしましょう。

同僚や上司にどのように話しかけるか:

目上の人に話しかけるとき、または単に敬意を示したいときに、こう言うことができます。 「失礼ですが…」

知らない人(お店の人など)にも使えます

その他の使い方:

Hey dude

Hey man

Darlin’= アメリカ南部ではもっと使うかも

注意すべきことはなんですか?

  • 常に耳を傾け、他の人があなたや周りの人にどう声をかけているかを見ること。
  • 学校で習ったことが正しいとは限らない(多くの学生が書き込んでこの間違いを犯している)。
  • 誰かの名前を使うのは素晴らしいことです。 相手に何と呼べばいいか聞いて、それをよく使うことです。 人は自分の声の響きが好きなのです。
  • 間違えることをあまり恐れてはいけません。 相手はあなたのぎこちなさを感じ、そのぎこちなさがつながりを断ち切ることになります。

コメントする