9 udtryk for at sige ‘rolig ned’ på spansk

Hvis du er ved at lære spansk, er det meget sandsynligt, at du på et tidspunkt får brug for at bede nogen om at falde ned. Som du måske kan forestille dig, er der på spansk forskellige ord og vendinger, som du kan bruge til at gøre dette.

Så hvordan siger man “slap af” på spansk? Afhængigt af det spansktalende land og den situation, du befinder dig i, er der forskellige udtryk, du kan bruge til at sige rolig ned:

  • Sereno moreno
  • Cálmate
  • Tranquílizate
  • Bájale
  • Relájate
  • Tómatelo con calma
  • Calmantes montes
  • Serénate
  • Calma

Alle disse udtryk bruges til at sige “falde til ro” på spansk. I de følgende afsnit har vi medtaget nogle eksempler samt beskrivelser af, hvornår, hvor og hvordan man bruger hvert af disse spanske ord.

Sørg for at læse dem, så du finder din bedste løsning. Ved slutningen af dette vil du have 9 forskellige og populære måder at sige “falde til ro” på spansk på.

Sereno moreno – Tag det roligt / Slap af

Sereno moreno er et afslappet, sjovt og legende udtryk, som folk bruger for at berolige en anden person. Takket være dets rim lyder det ikke aggressivt eller påtrængende som andre udtryk. Sereno moreno har ikke en direkte oversættelse på engelsk, men det ligger tættere i betydning på “tag det roligt” eller “slap af”. Dette udtryk er populært i:

  • Colombia
  • Mexico
  • Peru
  • Ecuador

¿Por qué estás tan nervioso? ¡Sereno moreno!
Hvorfor er du nervøs? Slap af, mand!

¡Serena morena! No hay necesidad de que grites
Take it easy, girl! Der er ingen grund til at råbe

Sólo llegué cinco minutos tarde, ¡sereno moreno!
Jeg er kun fem minutter forsinket, tag det roligt, mand!

Tag det roligt Bemærk: “Sereno moreno” bruges, når man taler til en mand, og “serena morena”, når man henvender sig til en kvinde.

Cálmate – Slap af

Cálmate er den direkte oversættelse af ‘slap af’. Som følge heraf er dette udtryk den mest almindelige og standardiserede måde at bede folk om at falde ned på. ‘Cálmate’ refererer til ‘tú’ (uformelt ‘du’), så du ville bruge ‘cálmese’, hvis du bruger ‘usted’.

¡Cálmate, por favor! Estás muy alterado
Kald ned, tak! Du er meget ked af det

A ver, cálmate y escúchame, por favor
Okay, tag det roligt og lyt til mig, tak

¿Por qué lloras? Cálmate y dime qué pasó
Hvorfor græder du? Slap af og fortæl mig, hvad der er sket

Bemærk, at ‘cálmate’ er bøjet i imperativformen. Så hvis du vil bruge dette verbum med andre tider, skal du være opmærksom på det refleksive pronomen.

¿Si te calmas, por favor?
Kan du slappe af, tak?

Relateret ressource: Hvor man kan placere refleksive pronominer på spansk

Bemærk: ‘Cálmate’ kan også bruges i andre sammenhænge for at vise vantro eller vantro over for en udtalelse. Dette er en meget afslappet brug af ‘cálmate’, og i dette tilfælde’ er det tættere i betydning på ‘laver du sjov?’ eller ‘hold kæft’. Husk, at betydningen bestemmes af konteksten.

Relájate – Slap af / slap af

På spansk er ‘relájate’ et andet standardiseret og populært ord, som du kan bruge til at sige ‘slap af’. ‘Rélajate’ kan enten oversættes som:

  • Relax
  • Chill
  • Calm down

Husk, at ‘relájate’ er den imperative form af ‘relajarse’. Derfor skal du ændre bøjningen, hvis du ønsker at henvende dig til en anden person i stedet for til ‘tú’:

¡Rélajate! Sólo te quería ayudar
Rolig! Jeg ville bare hjælpe

Mario, rélajate, Eduardo estaba bromeando
Mario, slap af, Eduardo var ved at drille

¡Chicas! ¡Relajánse! Gritando no vamos a resolver nada
Tøser! Slap af! Skrigeri løser ikke noget

¡Bájale! – Slap af / Slap af

Bájale er et uformelt mexicansk ord, der betyder “slap af” eller “slap af”. Dette udtryk bruges hovedsageligt, når nogens holdning eller meninger er helt ude i hampen. ‘Bájale’ er mere aggressiv end andre sætninger fra denne liste, fordi det udtrykker en masse frustration. Som følge heraf bruger vi det kun, når vi er trætte af nogen.

Bájale, yo no te estoy hablando así
Bájale, jeg taler ikke til dig på denne måde

¡Mariana, bájale! No sabes lo que estás diciendo
Mariana, slap af! Du ved ikke, hvad du siger

¡Ya bájenle! Van a acabar peleándose
Bliv nu rolig! I kommer til at ende med at slås med hinanden

Her er andre variationer af ‘bájale’. Husk på, at disse nye vendinger også betyder “falde til ro” eller “falde til ro”.

Variationer:

  • México: Bájale a tu tren / Bájale dos rayitas
  • Chile : baja las revoluciones
  • Argentina: baja los decibeles / baja un cambio
  • Venezuela: Bájale a tu tren / Bájale dos rayitas
  • Venezuela: bájale dos

Tómatelo con calma – Tag det roligt / Slap af

Tómatelo con calma er en meget høflig måde at sige til nogen, at de skal slappe af på spansk. Dette udtryk er den direkte oversættelse af “tag det roligt”, men det kan også oversættes med “tag det roligt”. Normalt anvendes dette udtryk, når du forsøger at berolige en stresset person.

¡Tómatelo con calma! No tienes nada que perder
Tag det roligt! Du har intet at miste!

¿En serio te enojaste? Tómatelo con calma, sólo te quiero ayudar
Er du virkelig ked af det? Tag det roligt, jeg vil bare hjælpe

¿Por qué estás tan estresada? Tómatelo con calma, todavía tienes tiempo
Hvorfor er du så stresset? Slap af, du har stadig tid

Opmærksomhed: Du kan også bruge dette udtryk med andre tider for at berolige nogen. Sørg for, at du placerer pronomenet det rigtige sted.

Yo digo que te lo tomes con calma y hables con tu jefe
Jeg synes, du skal tage det roligt og tale med din chef

Relateret ressource: Placering af refleksive pronominer på spansk

Tranquílizate – Calm down / Cool off

Tranquílizate er en anden høflig og standard måde at berolige nogen på. Ud over at du kan bruge dette udtryk i alle spansktalende lande, kan du også bruge ‘tranquílizate’ i formelle og uformelle situationer. Normalt anvendes dette verbum, når nogen er ved at miste kontrollen over deres følelser.

‘Tranquílizate’ kan oversættes enten som ‘tag det roligt’, ‘slap af’ eller blot ‘tag det roligt’. Husk, at hvis du vil bruge dette ord sammen med andre mennesker, skal du følge denne struktur:

¡Tranquilízate! ¡Fue una broma!
Tag det roligt! Det var en joke!

¿Están todos bien? ¡Tranquilícense!
Er alle okay? Slap af!

Tu hermano estaba jugando, así que ya tranquilízate
Din bror legede rundt, så slap af!

Tranquilízate, no puedo entender lo que me estás diciendo
Kald ned, jeg kan ikke forstå, hvad du siger til mig

Calmantes montes – Slap af / Tag det roligt

I Mexico er calmantes montes et andet populært og uformelt udtryk, som talerne bruger til at berolige nogen. Ligesom “sereno moreno” er calmantes montes en meget legende og pæn måde at bede folk om at “slappe af” på. Dette udtryk betyder “slappe af”, “tage det roligt” eller “bare slappe af”. Da det er et uformelt udtryk, skal du sørge for at bruge “calmantes montes” i den rette sammenhæng.

¡Calmantes montes, morros! ¡Ahorita nos vamos!
Tag det roligt, drenge! Vi tager af sted om lidt!

Me estás poniendo nerviosa, ¡calmantes montes!
Du gør mig nervøs, slap af!

¿Por qué estás estresada? ¡Calmantes montes!
Hvorfor er du stresset? Take it easy!

Tag det til efterretning: “Calmantes montes” er den korte version af “calmantes montes, pájaros cantantes, alicantes pintos”, som er et superlangt, uformelt mexicansk udtryk for at sige “tag det roligt”. ‘Calmantes montes’ er meget populær, men bliv ikke overrasket, hvis du hører mexicanske talere bruge den lange version, for vi elsker den! 🙂

Serénate – Slap af / Slap af

Serénate er det mest formelle udtryk fra denne liste til at sige ‘slap af’. ‘Serénate’ er den direkte oversættelse af ‘falde til ro’ eller ‘falde til ro’, og det anvendes normalt i formelle sammenhænge som f.eks. film, nyheder, skriveprøver og formelle samtaler.

Respira y serénate, todo va a estar bien
Andre og falde til ro, alting skal nok blive godt

Mamá, por favor, serénate, los invitados te están viendo
Mor, fald til ro, please, the guest are watching you

No entiendo por qué estás tan enojado, pero serénate, por favor
I don’t understand why are you so upset, but calm down, please

Take Note: Selvom det er ret formelt, er serénate ret populært i formelle situationer, men sørg for, at du ikke bruger det blandt dine venner.

Calma – Slap af

På spansk er calma en anden høflig måde at bede en person om at slappe af på. Da ‘calma’ er et navneord, behøver du ikke at tilføje nogen pronominer til det, du skal bare indarbejde det i dine sætninger. ‘Calma’ anvendes hovedsageligt, når man beder folk om at berolige deres humør eller følelser. Som følge heraf oversættes det i denne sammenhæng med “berolige dig”.

Por favor, señores, calma
Gentleman, please, calm down

¡Calma! No hay necesidad de que te estreses
Calm down! Der er ingen grund til, at du skal stresse

¿Por qué estás tan apurada? Calma, toda va a ir bien
Hvorfor har du så travlt? Slap af, alting kommer til at gå godt

Afslutning

Lær at lære at udtrykke dig på spansk vil ikke kun hjælpe dig med at sige din mening, men det vil også styrke din beherskelse af spansk. Derfor har vi i denne liste samlet 9 populære måder at sige “slap af” på spansk på.

Nogle af disse sætninger er måske bare populære i bestemte spansktalende lande, som følge heraf skal du sørge for at læse beskrivelserne omhyggeligt, så du er bare den bedste løsning for din situation.

Nu er du klar til at gå derud og begynde at anvende disse sætninger, og hvis du er lidt nervøs, så husk: calmantes montes 😉

Skriv en kommentar