9 Expressões para dizer ‘Calm Down’ em espanhol

Se você está aprendendo espanhol, é muito provável que em algum momento você precise dizer a alguém para se acalmar. Como você pode imaginar, em espanhol, há diferentes palavras e frases que você pode usar para fazer isso.

Então como se diz “acalmar” em espanhol? Dependendo do país que fala espanhol e da situação em que se encontra, existem diferentes expressões que pode usar para dizer “acalme-se”:

  • Sereno moreno
  • Cálmate
  • Tranquílizate
  • Bájale
  • Relájate
  • Tómatelo con calma
  • Calmantes montes
  • Serenate
  • Calma

Todas estas expressões são usadas para dizer ‘acalmar’ em espanhol. Nas seções seguintes, incluímos alguns exemplos, assim como descrições de quando, onde e como usar cada uma dessas palavras em espanhol.

Certifique-se de as ler para encontrar a sua melhor opção. Ao final disto, você terá 9 maneiras diferentes e populares de dizer “acalme-se” em espanhol.

Sereno moreno -Calme-se / Acalme-se

Sereno moreno é uma expressão casual, engraçada e divertida que as pessoas usam para acalmar outra pessoa. Graças à sua rima, não soa agressivo ou insistente como outras expressões. Sereno moreno não tem uma tradução direta em inglês, mas está mais perto no sentido de ‘ir com calma’ ou ‘acalmar’. Esta expressão é popular em:

  • Colômbia
  • México
  • Peru
  • Equador

¿Por qué estás tan nervioso? ¡Sereno moreno!
Por que estás nervoso? Calma, meu!

¡Serena morena! Não há necessidade de feno! 5118>Tem calma, rapariga! Não há necessidade de gritar

Sólo llegué cinco minutos tarde, ¡sereno moreno!
Eu só estou cinco minutos atrasada, tem calma, meu!

>

Nota: ‘Sereno moreno’ é usado quando se fala com um homem e ‘serena morena’ quando se dirige a uma mulher.

Cálmate – Acalme-se

Cálmate é a tradução directa de ‘acalmar’. Como resultado, esta expressão é a forma mais comum e padrão de pedir às pessoas para se acalmarem. Cálmate’ está se referindo a ‘tú’ (informal ‘você’), então você usaria ‘cálmese’ se você estiver usando ‘usted’.

¡Cálmate, por favor! Estás muito alterado
Calma-te, por favor! Estás muito chateado

A ver, cálmate e escúchame, por favor
Okay, acalma-te e ouve-me, por favor

>Por qué lloras? Cálmate y dime qué pasó
Porque estás a chorar? Acalma-te e diz-me o que aconteceu

Nota que ‘cálmate’ é conjugado na forma imperativa. Então se você quiser usar este verbo com outros tempos, você precisa prestar atenção ao pronome reflexivo.

Si te calmas, por favor?
Você pode se acalmar, por favor?

Recurso Relacionado: Onde colocar Pronomes Reflexivos em espanhol

Nota: ‘Cálmate’ também pode ser usado em outros contextos para mostrar descrença ou incredulidade sobre uma afirmação. Este é um uso muito casual do ‘cálmate’ e, neste caso, está mais próximo no significado de ‘estás a brincar?’ ou ‘cala-te’. Lembre-se que o significado é determinado pelo contexto.

Relájate – Calma / Relaxa

Em espanhol, ‘relájate’ é outra palavra padrão e popular que você pode usar para dizer ‘acalme-se’. Rélajate’ pode ser traduzido como:

  • Relax
  • Chill
  • Calm down

Calma-te que ‘relájate’ é a forma imperativa de ‘relajarse’. Como resultado, se você quiser dirigir esta palavra a alguém em vez de ‘tú’, você precisa mudar a conjugação:

¡Rélajate! Sólo te quería ayudar
Chill! Eu só queria ajudar

Mário, rélajate, Eduardo estaba bromeando
Mário, relaxa, Eduardo estava a brincar

¡Chicas! ¡Relajánse! Gritando no vamos a resolver nada
Meninas! Acalme-se! Gritar não vamos resolver nada

¡Bájale! – Acalma-te / Acalma-te

Bájale é uma palavra mexicana informal que significa ‘acalmar’ ou ‘acalmar’. Esta expressão é usada principalmente quando a atitude ou opinião de alguém está muito fora de linha. Bájale’ é mais agressivo que outras frases desta lista porque expressa muita frustração. Como resultado, nós só a usamos quando estamos fartos de alguém.

Bájale, yo no te estoy hablando así
Calma-te, não estou a falar contigo assim

¡Mariana, bájale! No sabes lo que estás diciendo
Mariana, acalma-te! Você não sabe o que está dizendo

¡Ya bájenle! Van a acabar peleándose
Calma-te agora! Vocês vão acabar lutando uns contra os outros

Aqui estão outras variações de ‘bájale’. Tenha em mente que estas novas frases também significam ‘acalme-se’ ou ‘acalme-se’.

Variações:

  • México: Bájale a tu tren / Bájale dos rayitas
  • Chile : baja las revoluciones
  • Argentina: baja los decibeles / baja un cambio
  • Venezuela: bájale dos

Tómatelo con calma – Tenha calma / Acalme-se

Tómatelo con calma é uma forma muito educada de dizer a alguém para se acalmar em espanhol. Esta expressão é a tradução direta de ‘acalme-se’, mas também pode ser traduzida como ‘acalme-se’. Normalmente, esta frase é aplicada quando você está tentando acalmar uma pessoa estressada.

¡Tómatelo con calma! No tienes nada que perder
Torne-o com calma! Você não tem nada a perder!

¡En serio te enojaste? Tómatelo con calma, sólo te quiero ayudar
Tómatelo con calma, sólo te quiero ayudar
Estás realmente chateado? Tem calma, só quero ajudar

>Por qué estás tan estresada? Tómatelo con calma, todavía tienes tiempo
Por que estás tão estressada? Acalme-se, você ainda tem tempo

Take Note: Você também pode usar esta expressão com outros tempos para acalmar alguém. Assegure-se de colocar o pronome no lugar certo.

Yo digo que te lo tomes con calma y hables con tu jefe
Acho que deves ter calma e falar com o teu chefe

Related Resource: Colocar Pronomes Reflexivos em Espanhol

Tranquílizate – Calm down / Cool off

Tranquílizate é outra forma educada e padrão de acalmar alguém. Além de poder usar esta expressão em todos os países de língua espanhola, você também pode usar ‘tranquílizate’ em situações formais e informais. Normalmente, este verbo é aplicado quando alguém está perdendo o controle sobre suas emoções.

‘Tranquílizate’ pode ser traduzido ou como ‘take it easy’, ‘cool off’ ou simplesmente ‘calm calm down’. Lembre-se que se você quiser usar esta palavra com outras pessoas, você precisa seguir esta estrutura:

¡Tranquilízate! ¡Fue una broma!
Vai com calma! Era uma piada!

¡Están todos bien? ¡Tranquilízate!
Está toda a gente bem? Acalma-te!

Tu hermano estaba jugando, así que ya tranquilízate
O teu irmão estava a brincar, por isso acalma-te!

Tranquilízate, no puedo entender lo que me estás diciendo
Acalma-te, não consigo entender o que me estás a dizer

Calmantes montes – Calma / Tem calma

No México, calmantes montes é outra expressão popular e informal que os oradores usam para acalmar alguém. Assim como ‘sereno moreno’, calmantes montes é uma forma muito divertida e agradável de pedir às pessoas para ‘acalmar’. Esta expressão significa ‘acalmar’, ‘ter calma’ ou ‘simplesmente acalmar’. Como é uma expressão informal, certifique-se de usar ‘calmantes montes’ no contexto apropriado.

¡Calmantes montes, morros! ¡Ahorita nos vamos!
Tenham calma, rapazes! Vamos sair daqui a uns poucos!

Me estás poniendo nerviosa, ¡calmantes montes!
Estás me deixando nervoso, calma!

Por qué estás estresada? ¡Calmantes montes!
Porque estás estressado? Take it easy!

Toma nota: ‘Calmantes montes’ é a versão curta de ‘calmantes montes, pájaros cantantes, alicantes pintos’ que é uma expressão mexicana super longa e informal para dizer ‘tem calma’. ‘Calmantes montes’ é muito popular, mas não se surpreenda se ouvir falantes mexicanos usar a versão longa porque nós adoramos! 🙂

Serénate – Settle down / Calm down

Serénate é a expressão mais formal desta lista para dizer ‘acalme-se’. Serena é a tradução directa de ‘acalmar’ ou ‘acalmar’ e é normalmente aplicada em contextos formais, tais como filmes, notícias, amostras de escrita e conversas formais.

Respira y serénate, todo va a estar bien
Alimenta e acalma-te, tudo vai ficar bem

Mamá, por favor, serénate, los invitados te están viendo
Mãe, acalma-te, por favor, o convidado está a observá-lo

No entiendo por qué estás tan enojado, pero serénate, por favor
Não entendo porque está tão chateado, mas acalme-se, por favor

Take Note: Mesmo sendo bastante formal, serénate é bastante popular em situações formais, apenas certifique-se que não a usa entre os seus amigos.

Calma – Acalme-se

Em espanhol, calma é outra forma educada de pedir a uma pessoa para se acalmar. Como ‘calma’ é um substantivo, você não precisa adicionar nenhum pronome a ele, você só precisa incorporá-lo em suas sentenças. A ‘calma’ é aplicada principalmente quando se pede às pessoas que acalmem o seu estado de espírito ou emoções. Como resultado, neste contexto, é traduzido como ‘acalmar’.

Por favor, señores, calma
Cavalheiro, por favor, calma

¡Calma! Não há necessidade de que te estresses
Calma! Não há necessidade de que te estresses

>Por qué estás tan apurada? Calma, toda va a ir bien
Por que estás com tanta pressa? Acalme-se, tudo vai ficar bem

Aparacoteando

Aprender como se expressar em espanhol não só o ajudará a falar a sua mente, mas também fortalecerá o seu domínio do espanhol. Por essa razão, nesta lista, compilamos 9 maneiras populares de dizer “acalme-se” em espanhol.

algumas destas frases podem ser populares apenas em países específicos que falam espanhol, como resultado, certifique-se de ler as descrições cuidadosamente para que seja apenas a melhor opção para a sua situação.

Agora, você está pronto para ir lá fora e começar a aplicar estas frases e se você estiver um pouco nervoso, lembre-se: calmantes montes 😉

Deixe um comentário